Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
This monitoring centre would be set up at the Council Secretariat and fully associate the Commission. Этот мониторинговый центр будет учрежден в секретариате Совета и будет в полной мере ассоциирован с Комиссией.
The potentials of South-South cooperation should be fully harnessed as a real complement to, and not a substitute for, North-South cooperation. Следует в полной мере задействовать потенциал сотрудничества Юг-Юг в качестве инструмента, реально дополняющего сотрудничество Север-Юг.
It goes without saying that countering terrorism is a fundamental global objective necessitating international cooperation, in which Pakistan has been fully involved. Само собой разумеется, что борьба с терроризмом является фундаментальной глобальной целью, требующей международного сотрудничества, к которому в полной мере причастен Пакистан.
The replies to the Committee's questions concerning Chechnya had not been fully satisfactory. Ответы на вопросы членов Комитета относительно Чечни не были в полной мере удовлетворительными.
To intensify measures to fully realize the rights of indigenous peoples, in particular their representation in civil service and public institutions. Принять более активные меры для реализации в полной мере права коренных народов, в частности их представленности на гражданской службе и в государственных учреждениях.
These provisions of the Criminal Code are fully applicable to traffic in persons. Данные положения Уголовного кодекса Республики Беларусь в полной мере относятся и к торговле людьми.
In its policy formulation and implementation, the government has fully incorporated public opinion through consultation with organizations and experts. При разработке и осуществлении политики правительство в полной мере учитывает общественное мнение, проводя соответствующие консультации с организациями и экспертами.
Luxembourg society did not appear to appreciate fully those who perform unpaid work, especially stay-at-home women. Как представляется, люксембургское общество не в полной мере признает труд лиц, выполняющих неоплачиваемую работу, особенно домохозяек.
Since April 2003 the accession countries have participated fully in the EU coordination before UNECE meetings. Начиная с апреля 2003 года вступающие в ЕС страны в полной мере участвуют в координации деятельности ЕС перед совещаниями ЕЭК ООН.
During the two-year working period, foreign industrial trainees are fully covered by labour-related laws, including the Labour Standards Act. В течение указанного двухлетнего периода на иностранных стажеров в полной мере распространяются положения трудового законодательства, включая гарантии Закона о трудовых стандартах.
According to RCRISS judges, prosecutors and lawyers are not fully aware of anti-discrimination legislation. Согласно информации RCRISS судьи, обвинители и защитники не информированы в полной мере о существовании антидискриминационного законодательства.
It recommended that Uzbekistan fully respect freedom of religion or belief, a recommendation also made by the General Assembly. Он рекомендовал Узбекистану в полной мере соблюдать права на свободу религии или убеждений, причем эта рекомендация была также высказана Генеральной Ассамблеей113.
This will allow country office programme monitoring functions to be fully devolved inside the country. Это позволит в полной мере реализовывать функции странового отделения по контролю за программой внутри страны.
This makes it difficult for the mission to implement fully its mandate and to meet high expectations. Это не позволяет миссии в полной мере выполнять свой мандат и оправдывать возложенные на нее надежды.
It is of fundamental importance, as it fully meets the objective of preparing the East Timorese for self-government. Он имеет исключительную важность, поскольку в полной мере отвечает цели подготовки Восточного Тимора к самоуправлению.
However, the Security Council did not fully meet our expectations with regard to a settlement of the conflict in the Middle East. Вместе с тем не в полной мере оправдались надежды, связанные с Советом Безопасности в отношении урегулирования ближневосточного конфликта.
In terms of the Audit Committee, UBS complies fully with the four major requirements of the US Sarbanes-Oxley Act. Что касается Комитета по аудиту, то ЮБС в полной мере соблюдает четыре основных требования Закона Сарбейнса-Оксли США.
Partnership initiatives should fully involve environmental and other non-governmental organizations, along with industry leaders. В партнерских инициативах наряду с ведущими промышленными предприятиями должны в полной мере участвовать природоохранные и другие неправительственные организации.
Further workload increases are expected by 2005/06 once the impact of the surge in peacekeeping operations is fully realized. Ожидается, что к 2005/06 году рабочая нагрузка еще больше возрастет после того, как в полной мере проявятся последствия резкого увеличения масштабов миротворческой деятельности.
However, only one country indicated that it possessed sufficient resources fully to enforce those laws. В то же время лишь одна из этих стран указала, что она располагает достаточным объемом ресурсов для того, чтобы в полной мере обеспечить соблюдение этих законов.
Measures to counter terrorism should fully respect international standards of human rights and the rule of law. Меры по борьбе с терроризмом должны быть в полной мере сопряжены с соблюдением международных стандартов в области прав человека и правопорядка.
We understand fully the desire of Africa for greater representation as well as for equal rights with other regions. Мы в полной мере понимаем желание Африки добиться большего представительства, а также равных прав с другими регионами.
The General Assembly should act on these recommendations and establish mechanisms enabling it to engage fully and systematically with civil society. Генеральной Ассамблее следует принять меры по этим рекомендациям и создать механизмы, которые позволят ей в полной мере и на систематической основе взаимодействовать с гражданским обществом.
Physical security arrangements were not fully in line with threat assessment at 10 duty stations. Меры обеспечения физической безопасности не в полной мере соответствовали оценке угрозы в десяти местах службы.
Banks are required to fully perform their reporting requirements according to the law of the prescribed institution. Банки должны в полной мере осуществлять свои обязанности по представлению сообщений согласно принятому законодательству.