Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
I join my colleagues in their calls for an immediate and sustainable ceasefire that is fully respected by both parties. Я присоединяюсь к коллегам в призывах к немедленному и устойчивому прекращению огня, в полной мере соблюдаемому обеими сторонами.
In view of these provisions, the independent expert engaged fully with such institutions early in her preparations in order to solicit their cooperation and substantive contributions. С учетом этих положений независимый эксперт в полной мере взаимодействует с такими учреждениями на своевременной основе в ходе проводимых ею подготовительных мероприятий с целью мобилизации их сотрудничества и существенного вклада.
Insofar as affected persons are displaced within their own country, the Guiding Principles remain fully applicable. Пока речь идет о перемещении людей внутри стран, Руководящие принципы в полной мере сохраняют свою актуальность.
That court, while hearing the case, fully guaranteed Mr. Kyab's procedural rights. Заслушивая данное дело, этот суд в полной мере гарантировал г-ну Кьябу его процессуальные права.
With the assistance of the human rights-related offices in the region, Tuvalu had been able to participate fully in the review. При помощи занимающихся вопросами прав человека отделений в этом регионе Тувалу смогло в полной мере принять участие в процессе обзора.
Preventive activities must, however, be fully systematized to ensure the highest level of compliance. Однако превентивные меры должны быть в полной мере систематизированы для обеспечения наивысшего уровня соблюдения.
Since 1 September 2008, arrest may be ordered only by courts that fully meet international standards. С 1 сентября 2008 года арест санкционируется только судом, что в полной мере отвечает международным стандартам.
This could only be fully accomplished when comprehensive nuclear disarmament is achieved but this Treaty is an important step towards that goal. Это может быть осуществлено в полной мере лишь тогда, когда будет достигнуто всеобъемлющее ядерное разоружение, но настоящий Договор является важным шагом в русле такой цели.
Let us advance these deliberations into concrete and tangible results over this year, and my delegation will certainly contribute fully to those efforts. Так давайте же продвигать эти обсуждения к конкретным и ощутимым результатам в этом году, и наша делегация будет непременно в полной мере способствовать этим усилиям.
In order to achieve consensus, a proposal does not have to correspond fully to each member State's position. Чтобы достичь консенсуса, предложение вовсе не должно в полной мере соответствовать позиции мере каждого государства-члена.
The rules of procedures of the Conference should be fully respected. Следует в полной мере соблюдать Правила процедуры Конференции.
We need to make sure that those mandates are fully implemented. Нам нужно обеспечить, чтобы эти мандаты были реализованы в полной мере.
The Committee also stressed the importance of ensuring that the Convention's provisions are fully applied in practice. Комитет также подчеркнул важность обеспечения того, чтобы положения Конвенции в полной мере применялись на практике.
The CEDAW Committee's 2006 Concluding Comments in paragraph 19 recommend Australia fully and consistently implement and enforce laws on violence against women. В пункте 19 заключительных замечаний КЛДЖ от 2006 года Австралии рекомендуется в полной мере и последовательно принимать законы по борьбе с насилием в отношении женщин и обеспечивать их применение.
Portugal requested further information on the national action plan for gender equality and recommended that its implementation continue to be fully ensured by all sectors of the Government. Португалия предложила представить дополнительную информацию о национальном плане действий по обеспечению гендерного равенства и рекомендовала, чтобы его осуществление как и прежде обеспечивалось в полной мере гарантиями со стороны всех секторов правительства.
A law is being drafted to comply fully with the Paris Principles. В настоящее время разрабатывается закон, который в полной мере обеспечит соблюдение Парижских принципов.
Brazil considered that all actions to ensure security must be fully compatible with the provisions of international and national human rights instruments. Бразилия высказала мнение о том, что все действия по обеспечению безопасности должны в полной мере соответствовать положениям международных и национальных документов по правам человека.
Discrimination against members of religious or belief communities prevents them from fully enjoying all their human rights. Дискриминация в отношении представителей религиозных или духовных общин препятствует осуществлению ими в полной мере всех своих прав человека.
At the same time we recognize the right of countries to fully utilize their flexibilities consistent with their WTO commitments and obligations. В то же время мы признаем право стран в полной мере использовать гибкие подходы в соответствии с их обязательствами и обязанностями в рамках ВТО.
For too many years, international assistance has not been fully effective because it came with strings attached. Международная помощь в течение слишком длительного периода не была в полной мере эффективной, потому что она сопровождалась определенными условиями.
This has allowed it to participate fully in international life and in conferences and meetings organized under United Nations auspices. Это позволяет ей в полной мере участвовать в международной жизни и в конференциях и совещаниях, организуемых под эгидой Организации Объединенных Наций.
Nigeria recommended that Burundi continue to reform the judicial system and fully promote the protection of human rights in the country. Нигерия рекомендовала Бурунди продолжать реформу судебной системы и в полной мере поощрять защиту прав человека в стране.
In this regard, Malaysia continues to fully implement the provisions of the resolutions under the existing domestic legal framework. В связи с этим Малайзия продолжает в полной мере выполнять положения этих резолюций в рамках существующей национальной правовой системы.
That approach is no longer fully reflective of its evolving global operations and the consequent emerging risks. Этот подход уже не отражает в полной мере ее видоизменяющиеся глобальные операции и возникающие в связи с этим риски.
We can conclude that the Portuguese legislative framework is fully compliant with its international obligations under international law. Мы можем сделать вывод о том, что система португальского законодательства в полной мере соответствует ее международным обязательствам по международному праву.