Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The members of the Committee were fully aware of the extent of the atrocities inflicted upon women throughout the history of warfare. Члены Комитета в полной мере осведомлены о масштабах жестокостей, которые совершались в отношении женщин в ходе войн на протяжении истории человечества.
You were given the position before it was fully offered up to the wider community. Тебе дали это место до того, как в полной мере предложить его всем.
This fact was fully recognized by the Committee on Contributions at its fifty-third session, although an appropriate solution to the problem was not found. Этот факт был в полной мере признан Комитетом по взносам на его пятьдесят третьей сессии, хотя надлежащее решение проблемы найдено не было.
Concrete measures of a non-military nature that are directly relevant to the national security and survival of States are therefore fully within the focus of the guidelines. Поэтому конкретные меры невоенного характера, имеющие непосредственное значение для национальной безопасности и выживания государств, в полной мере учитываются в данных руководящих принципах.
The prospect of favourable conditions for economic and social rehabilitation of the country nourished the hope that finally Angola would begin to exploit fully its rich natural and human resources. Перспективы обеспечения благоприятных условий для экономического и социального восстановления страны порождали надежду на то, что наконец-то Ангола будет в полной мере использовать свои богатые природные и людские ресурсы.
(c) Mandates and comparative advantages of the institutions concerned should be fully taken into account; с) необходимо в полной мере учитывать полномочия и сравнительные преимущества задействованных учреждений;
Even the countries that are furthest along in working their way out of their debt crisis have not yet fully reached that goal. Даже страны, добившиеся наибольших успехов в поиске путей выхода из своего кризиса задолженности, пока еще не достигли этой цели в полной мере.
With respect to the latter, the Committee finds that current legislation does not fully conform with the provisions of article 9 of the Covenant. В отношении последнего момента Комитет заключает, что действующее законодательство не в полной мере соответствует положениям статьи 9 Пакта.
Now that the cold war is over, the whole world can more fully benefit from it. Сейчас, когда закончилась "холодная война", весь мир может в полной мере воспользоваться преимуществами этого режима.
I don't think we can fully comprehend the profound impact of the Higgs boson particle. Я не думаю, что мы можем в полной мере понять влияние бозона Хиггса в долгосрочной перспективе.
Unless the poor were brought fully and equitably into the productive process, prospects for sustainable development in many countries would remain problematic. Сомнительно, что многие страны смогут достичь устойчивого развития, если бедные слои населения не смогут в полной мере и на равноправной основе участвовать в процессе производства.
The legal equality of States, the self-determination of peoples, non-intervention in internal affairs, and respect for sovereign rights are the basic principles of international coexistence and remain fully valid. Юридическое равенство государств, самоопределение народов, невмешательство во внутренние дела и соблюдение суверенных прав являются основными принципами международного сосуществования и по-прежнему в полной мере сохраняют свое значение.
Any decision on this subject should be adopted only after thorough consideration by Member States and should fully address the issues I have just raised. Любое решение по этому вопросу должно приниматься лишь после тщательного рассмотрения государствами-членами, и необходимо в полной мере учитывать вопросы, которые я только что поднял.
It is Indonesia's ardent desire that the United Nations should become fully effective as the central instrument for a new and revitalized international order. Индонезия горячо желает, чтобы Организация Объединенных Наций стала в полной мере эффективна как ключевой инструмент для нового и активного международного порядка.
The General Assembly must therefore fully and deliberately exercise its prerogatives in this regard as the highest organ of the United Nations. Поэтому Генеральная Ассамблея как высший орган Организации Объединенных Наций должна в этой связи в полной мере и сознательно осуществить свои прерогативы.
I should say that our call for international cooperation is fully matched by our resolve to do what is necessary and possible at the domestic level. Я хотел бы сказать, что наш призыв к международному сотрудничеству в полной мере подкрепляется нашей решимостью сделать все необходимое и возможное на внутригосударственном уровне.
For a variety of reasons the United Nations has not yet been able to use this mandate fully in the economic sphere. По ряду причин Организация Объединенных Наций пока еще не смогла в полной мере использовать свой мандат в экономической сфере.
In achieving international consensus on fundamental international problems, States are called on fully to make use of and develop the potential of the United Nations. Добиваясь международного консенсуса по кардинальным международным проблемам, государства призваны в полной мере раскрыть и использовать потенциал Организации Объединенных Наций.
Urges States parties to take fully into account the conclusions and recommendations made by the Committee after consideration of their reports; настоятельно призывает государства-участники в полной мере учитывать выводы и рекомендации, сделанные Комитетом после рассмотрения их докладов;
Regarding the implementation of the Habitat Agenda, we fully recognize the contribution of the regional and national action plans prepared for this Conference. Что касается осуществления Повестки дня Хабитат, то мы в полной мере признаем вклад региональных и национальных планов действий, подготовленных для этой Конференции.
To be able to play its catalytic role fully, Habitat intends to strengthen its funding base and make any necessary organizational adjustments before the end of 1997. Для того чтобы в полной мере выполнить свою стимулирующую роль, Хабитат намеревается укрепить свою финансовую базу и осуществить все необходимые организационные корректировки до конца 1997 года.
In their statements the African representatives reported that the continent had now fully embarked upon the preparatory phase of the implementation of the Convention. Из выступлений представителей африканских стран следует, что этот континент в настоящее время в полной мере вступил в подготовительный этап осуществления Конвенции.
The said recognition fully confirms the continuity of the Albanian orientation towards challenging and destruction of the territorial integrity and sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. Вышеуказанный акт признания в полной мере подтверждает неизменность курса Албании на нарушение и подрыв территориальной целостности и суверенитета Союзной Республики Югославии.
We therefore expect that large States, as well as small States, will fully submit themselves to these new Tribunals. Поэтому мы надеемся, что крупные государства, равно как и малые, в полной мере примут на себя обязательства в отношении этих новых трибуналов.
Today, more than half a century after the creation of our Organization, we must be fully aware of our common destiny. Сегодня, спустя более полувека с момента создания нашей Организации, мы должны в полной мере осознавать нашу общую судьбу.