Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
We fully respect the right of all countries to reach their own conclusions. Мы в полной мере уважаем право всех народов приходить на формирование своего мнения.
The death penalty and disappearances are extremely serious human rights issues that fully deserve the human rights attention they have received. Смертная казнь и насильственные исчезновения являются серьезнейшими вопросами прав человека, которые в полной мере заслуживают уделяемого им внимания.
Japan fully shares such view of the ILC. Япония в полной мере разделяет такую точку зрения КМП.
It would be helpful if these points, of considerable practical importance, were fully addressed in the commentary. Было бы полезно в полной мере осветить эти представляющие значительный практический интерес вопросы в комментарии.
In this manner, UNEP will capitalize fully on the capacities of member States and regional and international intergovernmental institutions. Таким образом ЮНЕП в полной мере будет использовать для своих целей потенциал государств-членов, региональных и международных межправительственных учреждений.
However, national priority rules may not exist; they may be outdated or not fully adequate in addressing all relevant problems. Однако в национальном праве может не содержаться правил о приоритете, такие правила могут быть устаревшими или не в полной мере подходить для разрешения всех соответствующих проблем.
Decisions of the High Representative must be fully respected and promptly implemented. Решения Высокого представителя необходимо в полной мере уважать и оперативно выполнять.
We have to ensure that the active participation of women is fully incorporated in post-conflict strategies. Мы должны обеспечить, чтобы активное участие женщин в полной мере учитывалось в постконфликтных стратегиях.
Our ambition should be to take decisive steps towards fully incorporating a gender perspective in peacekeeping operations, peace negotiations and Security Council missions. Мы должны поставить себе целью принятие решительных мер для того, чтобы гендерная проблематика в полной мере включалась в миротворческие операции, мирные переговоры и миссии Совета Безопасности.
The circumstances and interests of LDCs should be taken fully into account in multilateral institutions and processes. В многосторонних учреждениях и процессах необходимо в полной мере учитывать положение и интересы НРС.
The representative of Guinea said that the LDCs should be kept fully informed about all preparatory meetings. Представитель Гвинеи сказал, что следует в полной мере информировать НРС обо всех подготовительных мероприятиях.
The follow-up mechanism should take the role of civil society fully into consideration. В механизме последующих мер необходимо в полной мере учитывать роль гражданского общества.
We urge the Government to continue to cooperate fully with Special Envoy Gambari and other United Nations mechanisms. Мы настоятельно призываем правительство и впредь в полной мере сотрудничать со Специальным посланником Гамбари и другими механизмами Организации Объединенных Наций.
The willingness to take on obligations increases when the reasons for the obligations are fully understood and their benefits visible. Готовность и желание взять на себя те или иные обязательства возрастают, когда в полной мере понятны причины для таких обязательств и очевидны вытекающие из них выгоды.
The Group encourages the mandate holders to develop fully the potential of this forum. Группа призывает обладателей мандатов в полной мере использовать потенциал такого форума.
The members of the Security Council are fully aware of that situation and have had it under review for a long time. Члены Совета Безопасности в полной мере осведомлены об этом положении и в течение длительного периода времени изучают это положение.
The National Police cooperated fully within the INTERPOL framework in judicial proceedings regarding individuals accused of mercenary activities. Национальная полиция в полной мере сотрудничает в рамках системы Интерпола в судебных процедурах в отношении лиц, обвиняемых в наемнической деятельности.
Bringing peace and stability to the east will require the adoption of an innovative approach where the regional dimension must be fully taken into account. Обеспечение мира и стабильности на востоке потребует новаторского подхода, в котором в полной мере учитывался бы региональный аспект.
The United Nations agencies fully recognized that without substantive cooperation and support from Haitian women's groups the campaign would neither be meaningful nor effective. Учреждения системы Организации Объединенных Наций в полной мере признали, что без серьезного сотрудничества и поддержки по стороны женских групп Гаити данная кампания окажется безрезультатной и неэффективной.
In order to ensure the effectiveness and integrity of the NPT, each and every obligation under the Treaty should be strictly observed and fully implemented. В интересах сохранения эффективности и целостности ДНЯО каждое обязательство Договора должно скрупулезно соблюдаться и в полной мере выполняться.
Our goal is to promote Kosovo's development towards a fully multi-ethnic community. Наша цель - содействовать развитию Косово в направлении создания в полной мере многоэтнического общества.
The dynamics of international migration cannot be fully understood without the guidance of migration statistics. Динамика международной миграции не может быть в полной мере понята без ориентиров, которые обеспечивают статистические данные по миграции.
Tamils without Sri Lankan citizenship are allegedly discriminated against and do not fully enjoy their economic, social and cultural rights. Утверждается, что тамилы, не имеющие шри-ланкийского гражданства, подвергаются дискриминации и не могут в полной мере пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами.
The equal right of women to property and inheritance should be fully and unconditionally recognized and implemented. Следует в полной мере и без каких-либо оговорок обеспечить признание и осуществление равных прав женщин на владение имуществом и наследование имущества.
It was fully understood that the paper would be without prejudice to any final conclusions on this issue. В полной мере понимается, что настоящий документ не будет наносить ущерба каким-либо финансовым выводам по этому вопросу.