Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The expansion issue should also be fully resolved. Проблему расширения также следует урегулировать в полной мере.
It should fully represent the anticipated high number of parties to this treaty. Он должен в полной мере носить репрезентативный характер с точки зрения ожидаемой высокой численности участников договора.
It will be fully credible by assuring the detection and establishment of relevant facts about any ambiguous event. Она будет в полной мере надежной, поскольку она будет обеспечивать обнаружение и установление соответствующих фактов по любому неясному явлению.
We have to be fully conscious of the task which faces us. И нам нужно в полной мере отдавать себе отчет в том, какая перед нами стоит задача.
We hope that, in the formulation of the revised proposals on OSI, these views will be fully taken into account. Мы надеемся, что эти мнения будут в полной мере учтены при выработке пересмотренных предложений в отношении ИНМ.
China fully shares the concern over the possible misuse of PNEs. Китай в полной мере разделяет озабоченность в отношении возможного злоупотребления МЯВ.
We expect the Conference on Disarmament member States to fully respect and adhere to this position. Мы рассчитываем, что государства - члены Конференции по разоружению будут в полной мере уважать эту позицию и придерживаться ее.
My delegation expects to participate fully in the negotiations designed to evolve compromises on various important issues that remain outstanding. И моя делегация надеется в полной мере принимать участие в переговорах, рассчитанных на выработку компромиссов по различным важным проблемам, которые пока еще остаются неурегулированными.
We acknowledge that China does not fully share our views in this respect. Мы признаем, что Китай не в полной мере разделяет наши мнения в этом отношении.
And this Conference must fully assume its mandated role to negotiate measures in the field of disarmament that will help ensure and maintain international peace and security. И наша Конференция должна в полной мере играть отведенную ей роль и вести переговоры по мерам в области разоружения, которые будут способствовать обеспечению и поддержанию международного мира и безопасности.
At the same time, there was a danger that commitments agreed to at recent major international conferences might not be fully implemented. В то же время существует опасность того, что не будут в полной мере выполнены обязательства, принятые на основных недавно состоявшихся международных конференциях.
Only when the burden of poverty was alleviated could women fully enjoy their human rights. Только в том случае, если удастся уменьшить бремя нищеты, женщины смогут в полной мере пользоваться своими правами человека.
His Government was therefore determined to pursue its efforts to fully realize women's rights. Исходя из этого, Сирийская Арабская Республика преисполнена решимости продолжать свои усилия, нацеленные на обеспечение женщинам возможности в полной мере реализовать свои права.
As the next millennium approached, all States must ensure that society benefited fully from the contribution women could make. По мере приближения следующего тысячелетия все государства должны стремиться к тому, чтобы общество в полной мере могло воспользоваться потенциальным вкладом женщин.
As a result, women did not participate fully in the development process. В результате этого женщины не в полной мере участвуют в процессе развития.
Development goals must be fully implemented by Governments in collaboration with the United Nations system, international financial institutions, non-governmental organizations and the international community. В сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями, неправительственными организациями и международным сообществом правительства должны в полной мере обеспечить достижение целей, поставленных в области развития.
He urged all Member States to adopt effective policies to enable disabled persons to participate fully in all areas of life. Он настоятельно призывает все государства-члены принять эффективные стратегии для того, чтобы позволить инвалидам в полной мере участвовать во всех сферах общественной жизни.
He called upon the Saudi authorities to cooperate fully with United Nations human rights bodies. Выступающий призывает власти Саудовской Аравии в полной мере сотрудничать с правозащитными органами Организации Объединенных Наций.
It urged the authorities to restore elected civilian democratic rule and to respect fully the human rights of all its people. Он настоятельно призывает органы власти восстановить гражданское демократическое правление на основе выборов и в полной мере соблюдать права человека всех своих граждан.
His Government believed that all countries should cooperate fully with the United Nations human rights machinery, as Australia did. Его правительство считает, что все страны должны в полной мере сотрудничать с механизмом прав человека Организации Объединенных Наций, как это делает Австралия.
Norway associated itself fully with that initiative, which would be formally communicated to the Commission on Human Rights at its next session. Норвегия в полной мере присоединяется к этой инициативе, которую Комиссия по правам человека обсудит в официальном порядке на своей будущей сессии.
Meanwhile, he urged them to cooperate fully with the two thematic rapporteurs whom they had agreed to receive in the near future. Тем временем им предлагается в полной мере сотрудничать с обоими тематическими докладчиками, которых они согласились принять в ближайшее время.
Such practices made it impossible for all the rights specified in the international instruments to be fully enjoyed by all. Подобная практика делает невозможным осуществление всеми и в полной мере всех прав, закрепленных в международных документах.
Moreover, the parties should comply with the ceasefire agreements and cooperate fully and in good faith. Кроме того, необходимо, чтобы стороны соблюдали соглашения о прекращении огня и сотрудничали в полной мере и в духе доброй воли.
His delegation fully recognized the complexity of implementing the concept. Она в полной мере осознает сложность осуществления этих концепций.