Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
In the area of Mission activities, a readily available resource - the Field Service staff - had yet to be fully tapped. В вопросах деятельности миссий еще не в полной мере используются имеющиеся ресурсы - персонал категории полевой службы.
Furthermore, the Committee is concerned that in some situations children born out of wedlock might not have their right to succession fully recognized. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в ряде случаев право детей, рожденных вне брака, может быть и не признано в полной мере.
We are fully aware of the sensitivity of making an explicit reference to past production in the mandate of the ad hoc committee as clearly highlighted in the Shannon report. Мы в полной мере осознаем проблематичность включения прямого упоминания прошлого производства в мандат специального комитета, который четко намечен в докладе Шэннона.
The glorious and epic life of Mr. Deng Xiaoping fully demonstrated that he was truly a great son of the Chinese people. Славная и героическая жизнь г-на Дэн Сяопина в полной мере продемонстрировала, что он был поистине великим сыном китайского народа.
But, as already noted, we are willing to see this idea (among others) fully explored by a special coordinator. Однако, как уже отмечалось, мы согласны, чтобы данная идея, среди прочих других, была в полной мере изучена специальным координатором.
The Committee is concerned that Security Council resolutions dealing with matters relating to the elimination of all forms of racial discrimination have not been fully implemented. Комитет озабочен тем, что резолюции Совета Безопасности, касающиеся вопросов, связанных с ликвидацией всех форм расовой дискриминации, в полной мере не применяются.
These discussions should take place in only one forum so that small delegations such as my own can fully participate. Это обсуждение должно проводиться в единственном форуме, чтобы такие малые делегации, как моя собственная, могли в полной мере принять в нем участие.
The Security Council, which is responsible for the Tribunal's establishment, should also be more assertive in ensuring that Member States fully comply with their obligations. Совет Безопасности, несущий ответственность за учреждение Трибунала, также должен проявлять большую настойчивость в обеспечении того, чтобы государства-члены в полной мере выполняли свои обязательства.
Let us provide the United Nations with the means to fully play its role in the next century. Давайте предоставим Организации Объединенных Наций средства, чтобы она в будущем веке смогла в полной мере выполнять свою роль.
I know that many countries have assessed its results rather critically since, in their opinion, the session did not fully meet expectations. Знаю, что многие страны оценивают ее результаты довольно критично, поскольку, на их взгляд, сессия не оправдала в полной мере возлагавшиеся на нее надежды.
We expect it to effectively control and carry out the verification process, in which we are prepared to participate fully. Мы надеемся на то, что она будет осуществлять эффективный контроль и процесс проверки, в котором мы готовы участвовать в полной мере.
Only when the new system is able to perform its intended functions and fully meet UNPA's objectives can the considerable resources already spent be justified. Только когда новая система сможет выполнять запланированные функции и в полной мере отвечать целям ЮНПА, можно будет оправдать значительный объем уже затраченных ресурсов.
At the present time, the vision of the Charter of a workable system of collective security has yet to be fully realized. На сегодняшний день отраженное в Уставе видение реально функционирующей системы коллективной безопасности в полной мере еще не материализовано.
I would once again like to reiterate my delegation's support and its readiness to cooperate fully with you in order to achieve that goal. Я хотел бы вновь заявить о поддержке со стороны моей делегации и ее готовности в полной мере сотрудничать с Вами ради достижения этой цели.
We fully appreciate and support the regional security dialogue process, known as the Kathmandu process, initiated by the Regional Centre. Мы в полной мере воздаем должное и поддерживаем начатый Региональным центром процесс диалога в области региональной безопасности, известный как процесс Катманду.
If Russia becomes OPCW member State by then it will be able to participate fully in the taking of this important decision. Если Россия к тому времени станет членом Организации по запрещению химического оружия, то она сможет в полной мере участвовать в принятии этого важного решения.
Since the majority of the poor lived in developing countries, the lessons from their experiences in poverty eradication should be taken fully into account. Поскольку большинство представителей бедных слоев населения проживают в развивающихся странах, накопленный ими опыт деятельности по искоренению нищеты следует учитывать в полной мере.
He could not fully agree with the observer for Mexico as migrant workers did not constitute a typical minority and therefore should not be included in the definition. Он не может в полной мере согласиться с замечанием наблюдателя от Мексики, поскольку трудящиеся-мигранты не являются типичным меньшинством и поэтому не должны охватываться определением.
On behalf of the Group of 77 and China, I would like to request that these positions be fully taken into account in your report. От имени Группы 77 и Китая я хотел бы обратиться с просьбой в полной мере учесть эту позицию в Вашем докладе.
Togo welcomes the opportunity it has been given to benefit fully from the technical assistance of the Centre for Human Rights through advisory services. Того выражает удовлетворение в связи с предоставленной ему возможностью в полной мере воспользоваться механизмом по оказанию технической помощи Центра по правам человека через консультативное обслуживание.
In order to be credible, an agenda for development would have to take fully into account the special situation of Africa. Она будет реальной, только если в полной мере будет учитываться особое положение Африки.
I will keep you and Member States fully informed on these and additional measures that will be taken during the next few months. Я буду продолжать в полной мере информировать Вас и государства-члены об этих и дополнительных мерах, которые будут приняты в течение следующих нескольких месяцев.
However, whether or not this potential is fully realized depends on how well those resources are managed. Однако будет ли этот потенциал использоваться в полной мере, зависит от того, насколько хорошо будет организовано управление этими ресурсами.
We believe it is incumbent on the parties to honour and fully implement their existing agreements. Мы считаем, что стороны обязаны соблюдать и в полной мере выполнять заключенные между ними соглашения.
The programme could now benefit fully from synergies with other programmes in the Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency, and it had also received additional resources. Теперь программа может в полной мере использовать эффект синергизма с другими программами в Отделе инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли, и на нее также выделены дополнительные ресурсы.