Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Having made a long-standing contribution to the economic development of their country, Japanese women would now be fully involved in its political development. Японские женщины внесли неоценимый вклад в экономическое развитие своей страны, а в настоящее время в полной мере участвуют в ее политическом развитии.
We believe that it is impossible to fully comprehend the consequences of the Soviet occupation without an objective analysis of the events of 1939 and 1940. Мы считаем, что невозможно в полной мере осознать последствия советской оккупации без объективного анализа событий 1939 и 1940 годов.
Council members urged all parties to the Lome Agreement to honour their obligations and to cooperate fully in the process of disarmament, demobilization and reintegration. Члены Совета обратились ко всем участникам Ломейского соглашения с настоятельным призывом соблюдать свои обязательства и в полной мере сотрудничать в деле осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
However, the escalating number of needy children, including orphans, whose needs have not yet been fully met, has dwarfed this effort. Однако рост числа нуждающихся детей, включая сирот, потребности которых пока еще не удовлетворяются в полной мере, свел эти усилия на нет.
We acknowledge that the language of the text does not fully reflect international commitments in the important area of reproductive health services for adolescents. Мы признаем, что формулировки текста не в полной мере отражают международные обязательства в важной области услуг по обеспечению репродуктивного здоровья, предоставляемых подросткам.
According to a report from the International Labour Organization, Armenia did not fully meet the ILO requirement concerning equal pay for work of equal value. Согласно докладу Международной организации труда, Армения не в полной мере выполнила требование МОТ относительно равной оплаты труда равной ценности.
To enable the parties to criminal proceedings to exercise their rights fully, the Code envisaged measures for the protection of victims, witnesses and other parties. Для осуществления в полной мере своих прав сторонами уголовного процесса в кодексе предусмотрены меры по защите жертв, свидетелей или других участников.
All rights of both the prosecution and the defence continue to be fully upheld by the law. При этом законом в полной мере соблюдены все права, как стороны обвинения, так и стороны защиты.
My Government assures the Security Council that all its mechanisms for investigation and military justice are fully in place to deal, as appropriate, with such cases. Мое правительство заверяет Совет Безопасности, что все его механизмы расследования и военной юриспруденции в полной мере готовы к надлежащему судопроизводству таких дел.
We see this as part and parcel of our ability to make a fully informed decision about which choice to make. Мы считаем это неотъемлемым элементом нашего права на принятие в полной мере обоснованного решения в отношении одного из вариантов выбора.
However, there are still States parties to the NPT which do not fully comply with its provisions. Однако некоторые государства - члены ДНЯО не в полной мере выполняют положения этого Договора.
I would like simply to draw attention to the fact that the document now fully reflects the text as submitted to the Secretariat. Я хотел бы лишь привлечь внимание к тому факту, что этот документ теперь в полной мере отражает текст, представленный Секретариату.
The national machinery has ensured that women's needs and concerns are taken fully into account in the development and implementation of Government policies and programmes. Национальный механизм следит за тем, чтобы потребности и интересы женщин в полной мере учитывались при разработке и осуществлении государственных стратегий и программ.
Obstacles which might have prevented a State party from fully complying with the conclusions and observations of the Committee must also be covered. В докладах нужно сообщать и о тех препятствиях, которые мешают соответствующим государствам-участникам в полной мере учитывать выводы и замечания Комитета.
Women were also very active in the social sector, yet society did not appear to be fully benefiting from their contribution. Женщины также играют активную роль в социальном секторе, однако общество, как представляется, не извлекает в полной мере выгоду от вносимого ими вклада.
It should fully take into account the economic, environmental and social concerns of governments and society, in promoting the sustainable production, transmission and use of energy. Он должен в полной мере учитывать экономические, экологические и социальные интересы правительств и общества, с тем чтобы содействовать устойчивому производству, передаче и использованию энергии.
However, the Law on Environmental Protection, like other laws, requires by-laws before it can be fully implemented. Однако Закон об охране окружающей среды, как и другие законы, требует принятия подзаконных актов, прежде чем он может быть реализован в полной мере.
This was the case when the international community was unable to benefit fully from the propitious environment that the end of the cold war provided. Так было тогда, когда международное сообщество не смогло в полной мере воспользоваться благоприятными условиями, открывшимися в результате окончания "холодной войны".
As soon as a mandate is defined, those who are called upon to operate on the ground must be fully involved. После определения параметров мандата те, кому предстоит работать на местах, должны быть задействованы в полной мере.
In that context, we believe that the Russian proposal that the composition of the Military Staff Committee be expanded to all 15 Security Council members remains fully relevant and essential. В этом контексте остается в полной мере актуальным и востребованным российское предложение об активизации деятельности Военно-штабного комитета в полном составе пятнадцати членов Совета Безопасности.
It aims to ensure that people are able to contribute fully to their own social and economic development. Оно призвано способствовать тому, чтобы население могло в полной мере вносить вклад в свое социально-экономическое развитие.
The High Commissioner urges the State to adopt a policy on crime that is fully in keeping with the principles of rights-based criminal law. Управление Верховного комиссара настоятельно призывает государство принять уголовную политику, в полной мере соответствующую принципам гарантирования прав заключенных.
Delegations suggested that the implementation of rights should take fully into consideration specific situations of the countries concerned, based on common understanding and international solidarity. Делегации предлагали в полной мере учитывать при осуществлении прав конкретные ситуации в соответствующих странах на основе общего понимания и международной солидарности.
If the information available fully reflects the situation, further determined steps should be taken in order to ensure justice to victims of abuses. Если имеющаяся информация в полной мере отражает сложившуюся ситуацию, то следует предпринять дальнейшие энергичные меры в целях обеспечения торжества правосудия для жертв злоупотреблений.
A fully representative Government installed through a credible democratic process would go a long way in the effective governance of the entire country in the future. Формирование на основе пользующегося доверием демократического процесса в полной мере представительного правительства обеспечило бы эффективное управление всей страной в будущем.