Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The sanctions provided for under resolution 1455 and previous resolutions on the subject have been fully implemented in respect of those persons or entities. Предусмотренные резолюцией 1455 и предшествующими резолюциями санкции в этой области в полной мере применяются в отношении этих лиц и организаций.
The domestic authorities cooperate fully with human rights organizations wishing to visit places of detention and prisoners and to interview prisoners. Национальные органы в полной мере сотрудничают с организациями по правам человека, желающими посетить места содержания под стражей и заключенных и побеседовать с ними.
The Guidelines clearly state that local domestic rules, practices and ethics must be fully observed at all times. В Руководящих принципах четко говорится о необходимости всегда в полной мере соблюдать местные внутренние правила, практику и этические нормы.
Other governmental organs are under obligation by law to cooperate fully in facilitating requests made by the NHRC. Другие правительственные органы по закону обязаны в полной мере сотрудничать в деле содействия выполнению просьб, высказываемых НКПЧ.
Several delegations emphasized that the expectations associated with the reform strategies of the 1990s have not been fully realized. Несколько делегаций подчеркнули, что ожидания, связывавшиеся со стратегиями реформ 90х годов, реализовались не в полной мере.
The Board noted that the Kenya and Togo country offices were not fully utilizing the Atlas module for monitoring projects. Комиссия отметила, что страновые отделения в Кении и Того не в полной мере используют модуль «Атлас» для контроля за осуществлением проектов.
Pending the conclusion of such a legally binding instrument, the Nuclear Weapon States should fully observe their existing obligations. В ожидании заключения такого имеющего обязательную юридическую силу договора ядерные государства должны в полной мере соблюдать свои имеющиеся обязательства.
The strategy fully acknowledges the importance of building on lessons learned from partnerships with regional organizations. В предлагаемой стратегии в полной мере признается важность учета уроков, вынесенных из опыта партнерского взаимодействия с региональными организациями.
It is clear that the enormity of the climate crisis has not been fully appreciated. Совершенно очевидно, что масштабность изменения климата не осознается в полной мере.
We also believe that the effective protection and promotion of human rights is not fully achievable without enhanced international cooperation. Мы также считаем, что эффективная защита и продвижение прав человека невозможны в полной мере без усиления международного сотрудничества.
The Organization's fragmented and sometimes outdated IT systems cannot fully meet its current and, more importantly, its future needs. Раздробленные и порой устаревшие ИТ-системы Организации не могут в полной мере удовлетворять ее текущие и, что более важно, ее будущие потребности.
Once again, incremental improvement will not fully address the concerns voiced by the auditors. Следует вновь отметить, что дополнительные усовершенствования не позволят в полной мере устранить проблемы, указанные ревизорами.
Although positive developments have been initiated, the benefits of effective procurement management are yet to be fully realized. Несмотря на то, что было положено хорошее начало, отдачу от положительных мер по повышению эффективности управления закупками еще предстоит в полной мере оценить.
The unwillingness of some States to cooperate fully with IAEA raised concerns about the nature of their nuclear programmes. Нежелание ряда государств в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ вызывает обеспокоенность по поводу характера их ядерных программ.
A fully operational verification regime will provide the international community with independent and reliable means of ensuring compliance with the above-mentioned standard. В полной мере функционирующий режим контроля даст международному сообществу независимый и надежный инструмент обеспечения соблюдения вышеупомянутого стандарта.
The efforts of the international community need to be fully complemented by the people of Somalia themselves. Усилия международного сообщества должны в полной мере дополняться усилиями самого народа Сомали.
It was not fully applied to the planning of assignments and to the drafting and management of recommendations. Он не в полной мере применяется к планированию задач и подготовке рекомендаций и контролю за их осуществлением.
Despite benefiting from preferential trading arrangements, the least developed countries have not been able to fully utilize these benefits. Несмотря на предоставляемые наименее развитым странам льготные условия торговли, им пока не удается в полной мере использовать эти преимущества.
These complexities, even if recognized at the establishment of the new architecture, are perhaps still not fully internalized. Эти сложности, даже если они и признавались в момент создания новой архитектуры, возможно, по-прежнему в полной мере не учитываются.
The Commission needs to be fully alert to these realities and mindful of the preventive dimension in its existing mandate. Комиссии необходимо в полной мере учитывать наличие таких реалий и помнить о превентивном аспекте ее нынешнего мандата.
The Commission's working arrangements, both at Headquarters and in the field, must fully reflect the importance of regional engagement. Рабочие процедуры Комиссии, как в Центральных учреждениях, так и на местах, должны в полной мере отражать важное значение регионального взаимодействия.
We pledge ourselves fully to supporting the international relief effort now under way and welcome the adoption yesterday of resolution 64/294. Мы обязуемся в полной мере поддерживать прилагаемые сейчас международные усилия по оказанию чрезвычайной помощи и приветствуем принятую вчера резолюцию 64/294.
We believe we are fully engaged in cooperating with United Nations institutions, in particular with the Counter-Terrorism Committee. Мы считаем, что мы в полной мере сотрудничаем с учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с Контртеррористическим комитетом.
They underscored that capacity-building was at the heart of States' abilities to benefit fully from the oceans and their resources. Они подчеркнули, что наращивание потенциала лежит в основе способности государств в полной мере извлекать пользу из океанов и их ресурсов.
Moreover, Chile has fully complied with the relevant resolutions on terrorism and non-proliferation adopted by the United Nations Security Council. Кроме того, Чили в полной мере выполняет соответствующие резолюции о терроризме и нераспространении, принятые Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.