Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
However, they are up against the fact that the conventional institutions and States do not fully understand those needs and demands. Вместе с тем, они опровергают утверждение о том, что обычные институты и государства не в полной мере осознают эти потребности и требования.
However, the Protocol has not yet been fully implemented and discussions are currently being held on its revision. Однако Протокол пока еще в полной мере не осуществляется и в настоящее время идут дискуссии по поводу его пересмотра.
Adequate tools are identified to take the value of water resources fully into consideration Определены надлежащие механизмы, позволяющие в полной мере учитывать стоимость водных ресурсов
(e) The various established languages within regions should be fully considered, е) необходимо в полной мере учитывать различные используемые языки в рамках регионов;
To fully comprehend the current challenges facing a resident coordinator it is useful to describe the responsibilities and tasks he/she is to perform. Чтобы в полной мере понять нынешние задачи, стоящие перед координатором-резидентом, полезно дать описание обязанностей и задач, которые он должен выполнять.
UNICEF would interact fully with DSS, continuing to be an active member of the United Nations Security Management System. ЮНИСЕФ будет в полной мере взаимодействовать с ДБ, по-прежнему выступая активным членом системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности.
On 11 November 2005, the Commission sent a letter to Mr. Mehlis in which it expressed its wish to fully cooperate with the International Independent Commission. 11 ноября 2005 года Комиссия направила гну Мехлису письмо, в котором она выразила желание в полной мере сотрудничать с Международной независимой комиссией.
A programme of work under the core budget that would fully respond to each and every specific mandate to everyone's satisfaction would result in a substantial increase in resource requirements. Составление программы работы по основному бюджету, которая в полной мере предусматривала бы выполнение каждого отдельного поручения к всеобщему удовлетворению, было бы связано с существенным увеличением потребностей в ресурсах.
The streamlining of civilian personnel structures has been fully reflected in the 2006/07 budget in the present report Рационализация структуры гражданского персонала в полной мере отражена в бюджете на 2006/07 финансовый год, содержащемся в настоящем докладе
Programme managers at United Nations Headquarters have taken these considerations fully in the selection of staff Руководители программ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в полной мере учитывают эти соображения в процессе отбора кадров
My Special Representative has on several occasions urged the President of the Assembly to adhere to the rules fully and ensure that the Assembly is a venue for unfettered debate. Мой Специальный представитель несколько раз настоятельно призывал Председателя Скупщины в полной мере соблюдать правила и обеспечивать, чтобы Скупщина была местом свободных обсуждений.
The continued lack of a secure environment continues to severely limit the ability of UNAMI to fully implement its mandate and exposes its staff to considerable risk. Сохраняющееся отсутствие условий безопасности по-прежнему существенно ограничивает способность МООНСИ в полной мере осуществить свой мандат и создает значительную угрозу для ее персонала.
Meets the current standards, but does not fully meet the suggested JIU standards. Отвечает действующим стандартам, но не в полной мере отвечает предлагаемым стандартам ОИГ.
More can and will be done on these questions, and several important issues have not been fully addressed in this paper. Еще многое можно и будет сделано в этой области, и в настоящем документе не были в полной мере раскрыты некоторые важные проблемы.
The resolution does not fully reflect all the concerns and issues of many States, since it preserves certain characteristics of the Commission on Human Rights. В резолюции не в полной мере отражены все волнующие многие государства проблемы и вопросы, поскольку в ней сохраняются некоторые характеристики Комиссии по правам человека.
They must be human-rights based and must fully recognize the complexity of the challenge ahead. Они должны базироваться на уважении прав человека и должны в полной мере учитывать сложность стоящей перед нами задачи.
I should also like to confirm that my delegation is willing to cooperate fully with you in your work. Мне также хотелось бы сказать Вам, что моя делегация готова в полной мере сотрудничать с Вами в ходе Вашей работы.
We want the United Nations process to work, but in order for it to do so, words must be fully backed by concrete action. Мы хотим, чтобы работал ооновский процесс, но чтобы добиться этого, надо в полной мере подкреплять слова конкретными действиями.
However, it is not fully recognised that women in their multiple roles, contribute significantly to the economic development of Guyana. Однако тот факт, что женщины во всем многообразии выполняемых ими функций вносят значительный вклад в экономическое развитие Гайаны, признается не в полной мере.
As accountability tools, human resources action plans and senior management compacts are not fully adequate Планы действий в области людских ресурсов и договоры со старшими руководителями не являются в полной мере эффективными инструментами подотчетности
Under communism, women had participated fully in political life, so it seemed to her that women's perception of their abilities was not the problem. При коммунизме женщины в полной мере участвовали в политической жизни, поэтому ей представляется, что оценка женщинами своих возможностей проблемой не является.
Sir John Sawers observed that the Special Committee had not fully considered the unpredictable ramifications of linking self-determination to the issue of disputed sovereignty. Сэр Джон Соэрс отмечает, что Специальный комитет не продумал в полной мере непредсказуемые последствия увязывания самоопределения с вопросом оспариваемого суверенитета.
Reforms must be conducted on the basis of the principle of consensus and must fully reflect the common interests of a broad number of Member States. Проведение реформы должно основываться на принципе консенсуса и в полной мере отражать общие интересы широкого числа государств-членов.
To participate fully in the development of coherent international environmental policy; в полной мере участвовать в разработке последовательной международной природоохранной политики;
The technology of nuclear material storage has been fully developed over the last decades, and this experience will be directly applicable to multinational arrangements. Технология хранения ядерного материала была полностью разработана за последние десятилетия, и этот опыт будет в полной мере применим к многонациональным договоренностям.