Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Political representation as provided for by the Constitution is fully granted to all three religious groups. Представленность в политической жизни, которая предусмотрена Конституцией, в полной мере обеспечивается для всех трех религиозных групп.
Protracted inter-party disagreements have prevented the Government and the Constituent Assembly from functioning fully. Затяжные межпартийные распри не позволяют правительству и Учредительному собранию в полной мере выполнять свои функции.
Similarly, OHCHR calls on UCPN-M to cooperate fully with police investigations and the court orders regarding allegations of crimes committed by its members. Аналогичным образом УВКПЧ призывает ОКПН-М в полной мере сотрудничать в проведении полицейских расследований и выполнении судебных постановлений относительно утверждений о преступлениях, к которым причастны ее члены.
The delegation expressed the assurance that it would provide written replies to other questions that had not been fully addressed. Делегация заверила, что она представит письменные ответы на другие вопросы, которые не были затронуты в полной мере.
The arrested persons must fully enjoy their fundamental right of defence. Арестованные лица должны в полной мере пользоваться своим основным правом на защиту.
Reports of killings and other serious human rights abuses in detention centres should be fully investigated. Следует в полной мере расследовать сообщения об убийствах и других серьезных нарушениях прав человека в центрах содержания под стражей.
These powers help to ensure that overseers can effectively scrutinize the activities of intelligence services and fully investigate possible contraventions of the law. Эти полномочия способствуют обеспечению того, чтобы надзорные учреждения могли эффективно анализировать деятельность специальных служб и в полной мере расследовать случаи возможных нарушений закона.
Intelligence services have a legal duty to cooperate fully with the oversight institution responsible for scrutinizing their management and use of personal data. Специальные службы несут правовую обязанность в полной мере сотрудничать с надзорным учреждением, отвечающим за тщательную проверку порядка управления файлами персональных данных и их использования.
The Government fully respected the right of those non-governmental organizations that had expressed reluctance to be part of this important process. Правительство в полной мере уважает право тех неправительственных организаций, которые выразили нежелание принять участие в этом важном процессе.
In order to ensure criminal responsibility for acts of torture, the definition set out in article 1 of the Convention was fully applied. Для обеспечения уголовной ответственности за совершение актов пыток в полной мере применяется определение, фигурирующее в статье 1 Конвенции.
The delegation concluded that Kiribati would fully honour its responsibilities in safeguarding the rights of its citizens and non-citizens alike. В заключение делегация отметила, что Кирибати будет в полной мере соблюдать свои обязательства по обеспечению прав своих граждан и неграждан.
President Farole reiterated his displeasure that Puntland was not fully involved in the Djibouti peace process. Президент Фароле вновь выразил неудовольствие в связи с тем, что Пунтленд не в полной мере участвует в Джибутийском мирном процессе.
Yet another alarming trend is the incremental militarization of outer space, the consequences of which we are yet to fully grasp. Еще одной тревожной тенденцией является растущая милитаризация космоса, последствия которой мы осознаем пока не в полной мере.
The report did not, therefore, fully reflect the mandate set out in the resolution. Таким образом, доклад не в полной мере отразил мандат, предусмотренный в указанной резолюции.
While trade flow was slowly getting back on track, trade finance had not fully recovered. В то время как объем товарооборота постепенно восстанавливается, объем финансирования торговли еще не достиг в полной мере докризисных величин.
The group also advocated the further democratization of finance to ensure that people fully benefited from modern financial theory and risk management. Данная группа также выступает за дальнейшую демократизацию финансовой системы, с тем чтобы население в полной мере воспользовалось благами современной финансовой теории и управления рисками.
Algeria fully adhered to the principles driving international action to combat climate change. Алжир в полной мере придерживается принципов, регулирующих международные действия по борьбе с изменением климата.
The innovative universal periodic review mechanism was fully operational and had considered the reports of more than 80 countries. Новаторский механизм универсального периодического обзора задействован в полной мере, и в его рамках уже рассмотрены доклады о положении в более чем 80 странах.
Albania fully respected freedom of expression and was disappointed that it had not been possible to reach a consensus. Албания в полной мере уважает право на свободу выражения и разочарована тем, что Комитету не удалось достичь консенсуса.
UNHCR was working to simplify the tool so that it could cooperate fully with other actors and harmonize emergency needs assessments. УВКБ стремится упростить использование этого инструментария, для того чтобы иметь возможность в полной мере сотрудничать с другими заинтересованными сторонами и унифицировать систему оценки потребностей в чрезвычайных ситуациях.
Consequently, as long as co-operation from developed countries remained limited and saddled with political considerations, women would be unable to exercise their basic rights fully. Поэтому до тех пор, пока сотрудничество с развитыми странами будет оставаться ограниченным и зависеть от политических соображений, женщины не смогут в полной мере осуществлять свои основные права.
That enabled them to tackle discrimination, turn challenges into advantages and participate fully in society. Все это позволяет им противостоять дискриминации, превращать вызовы в преимущества и в полной мере участвовать в жизни общества.
The Sudan fully respected the right to freedom of expression. Судан в полной мере уважает право на свободу выражения мнений.
It had also appeared before and cooperated fully with the Human Rights Council Universal Periodic Review Committee. Кроме того, ранее он принимал участие в заседании Комитета по универсальным периодическим обзорам Совета по правам человека и в полной мере сотрудничал с ним.
The goal of the mandate should be to ensure that all internally displaced persons fully enjoyed their human rights. Цель мандата заключается в обеспечении того, чтобы все внутренне перемещенные лица в полной мере пользовались своими правами человека.