Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
While the overall results of the first four years of experience with the follow-up procedure are encouraging, they cannot be termed fully satisfactory. Хотя общие результаты первых четырех лет использования процедуры контроля за последующими мерами обнадеживают, они не могут считаться в полной мере удовлетворительными.
It maintains that the law constituted a sovereign act of clemency that is fully in accord and harmony with the international instruments on human rights. Оно заявляет, что этот закон является воплощением суверенного акта милосердия, который в полной мере соответствует положениям международных договоров по правам человека.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia expects the present favourable momentum to be fully utilized and is actively endeavouring to make its concrete contribution towards that end. Правительство Союзной Республики Югославии надеется, что нынешние благоприятные условия будут использованы в полной мере, и активно стремится внести свой конкретный вклад в этих целях.
It would be futile, however, to attempt to conceal the fact that the final results do not fully satisfy us. Однако было бы тщетно пытаться скрывать тот факт, что окончательные результаты удовлетворяют нас не в полной мере.
The South African authorities should be urged to exercise fully and impartially their primary responsibility of protecting the lives, security and property of all South Africans. Необходимо призвать южноафриканские власти беспристрастно и в полной мере выполнять их основную обязанность по защите жизни, безопасности и собственности всех южноафриканцев.
"taking fully into account through appropriate channels the views of indigenous people" полной мере принимая во внимание выраженные по надлежащим каналам мнения коренных народов"
Also regarding the Tribunal, it goes without saying that we fully share the concerns of economy already expressed on behalf of the Twelve. Что касается Трибунала, то само собой разумеется, что мы в полной мере разделяем стремление к экономии, которое я уже высказывал от имени Группы двенадцати.
I also hope that the General Assembly will be fully involved in the reform process. Я также надеюсь на то, что Генеральная Ассамблея также будет в полной мере задействована в процессе реформ.
IQ, the highest level ever measured, a fully human 228Zeki German scientist Albert Einstein is the mind. IQ, самый высокий показатель за всю историю измеряется, в полной мере человеком 228Zeki немецкий ученый Альберт Эйнштейн ума.
After some consideration, I've come to the conclusion that this university simply doesn't have the proper personnel to fully realise the programme. Поразмыслив, я пришла к выводу, что в этом университете нет персонала, способного воплотить мою программу в полной мере.
The result is (a) fully institutionalized collaboration between the technical officers concerned, and (b) joint activities at the field level. Результатом этого является а) в полной мере организованное сотрудничество между соответствующими техническими сотрудниками и Ь) совместная деятельность на местном уровне.
The Spanish Government's decision is fully in keeping with the following recent actions it has taken: Это решение правительства Испании в полной мере соответствует нижеследующим мерам, принятым в недавнее время:
It is to be hoped that the Office of the National Counsel will be able to assume the task of active verification fully when ONUSAL terminates its activities. Следует надеяться, что Прокуратура сможет в полной мере взять на себя проведение активных проверок после свертывания МНООНС.
First, the parties had to cooperate fully with one another and with the United Nations in carrying out their commitments under the Arusha agreement. Во-первых, стороны должны в полной мере сотрудничать друг с другом и с Организацией Объединенных Наций в деле выполнения своих обязательств по Арушскому соглашению.
Some delegations were of the opinion that it was crucial that transparency be fully assured in plurilateral/multilateral negotiations and in specific consultations among participants in the Uruguay Round. По мнению некоторых делегаций, крайне важно в полной мере обеспечить транспарентность на групповых/многосторонних переговорах и на конкретных консультациях между участниками Уругвайского раунда.
In the past, the Special Economic Unit had undertaken its tasks fully and prepared useful studies in its field of competence. В прошлом Специальная экономическая группа в полной мере справлялась с возложенными на нее задачами и подготовила полезные исследования в своей области компетенции.
Haiti should now be set on the path to a stable democratic future in which all Haitians will fully enjoy human, civil and political rights. Гаити должна теперь встать на путь построения стабильного демократического общества, в котором все население страны будет в полной мере пользоваться правами человека, гражданскими и политическими правами.
Requests the Administrator to cooperate fully in the consultative process established in World Health Assembly resolution 46.37 to carry out the study. 93/15. З. просит Администратора в полной мере сотрудничать в рамках консультативного процесса, предусмотренного в резолюции 46.37 для проведения данного исследования.
Worse still, the contributions of the sector to national economic growth have not yet been fully realized. Еще хуже то, что вклад этого сектора в национальный экономический рост еще не является в полной мере признанным.
The rich natural, cultural and historical potential of the ESCWA region has not yet been fully utilized in the development of international and intraregional tourism. 34.55 Богатый природный, культурный и исторический потенциал региона ЭСКЗА до настоящего времени в полной мере не используется в развитии международного и внутрирегионального туризма.
Recognizes the legitimate aspirations of the candidate countries to participate fully in the work of the Conference on Disarmament; признает законное стремление стран-кандидатов в полной мере участвовать в работе Конференции по разоружению,
However, I wish to point out - as I did in past years - that human rights have different aspects which must be respected fully. Однако я хотел бы, как и в прошлые годы, отметить, что права человека имеют различные аспекты, которые необходимо в полной мере уважать.
We have consequently supported efforts aimed at reintroducing a fully democratic system in those Latin American countries where it is not at present established. Мы последовательно поддерживаем усилия, направленные на введение в полной мере демократической системы в тех латиноамериканских странах, где в настоящее время она не установлена.
While his Government fully intended to participate in the Cairo Conference, it would insist that decisions of the Secretariat should not be implemented on a selective basis. Хотя его правительство в полной мере готово участвовать в работе Каирской конференции, оно будет настаивать на том, чтобы решения Секретариата не осуществлялись на выборочной основе.
The Court, on the other hand, while fully guaranteeing the confidentiality of the cases, welcomed trainees from numerous countries. Суд, с другой стороны, хотя в полной мере и гарантируя конфиденциальность дел, охотно принимает стажеров из различных стран.