It thus carried out its activities fully and normally. |
Таким образом, Федерация нормально и в полной мере осуществляет свои функции. |
China can only accept an international APL agreement that fully accommodates its above-mentioned security concerns. |
Китай может принять только такое международное соглашение по ППНМ, которое в полной мере учитывало бы его вышеупомянутые озабоченности в области безопасности. |
Needless to say, we fully concur with these views. |
Нет необходимости говорить, что мы в полной мере присоединяемся к этим позициям. |
Yet, the international community seemed ill-equipped to fully harness that tremendous potential. |
Однако, как представляется, международное сообщество не в состоянии в полной мере использовать этот колоссальный потенциал. |
ADOPEM is more than fully financially self-sufficient. |
АДОПЕМ является в полной мере самообеспеченной в финансовом отношении организацией. |
We must fully assume that responsibility courageously and with perseverance. |
Мы должны взять на себя эту ответственность в полной мере, проявляя мужество и упорство. |
Customs fully implemented the Integrated Cargo System for exports on 6 October 2004. |
С 6 октября 2004 года Таможенная служба в полной мере применяет в отношении экспорта Комплексную систему учета грузов. |
The recommendations of that resolution should be fully implemented. |
Необходимо обеспечить выполнение в полной мере рекомендаций, содержащихся в этой резолюции. |
Human rights organizations should be involved fully in the preparations, implementation and monitoring of gacaca. |
Организации по правам человека должны в полной мере принимать участие в разработке, внедрении и мониторинге системы "гашаша". |
Both organizations are fully aware of their responsibility. |
Обе организации в полной мере сознают лежащую на них ответственность. |
International peace and security cannot be fully maintained without significant progress in disarmament. |
Международный мир и безопасность невозможно обеспечить в полной мере без достижения существенного прогресса в области разоружения. |
Unfortunately, the Tribunals had failed to meet those requirements fully. |
К сожалению, оба Трибунала в полной мере возложенных на них ожиданий не оправдали. |
However, it remains concerned that this is not fully incorporated into legislation. |
Однако он сохраняет обеспокоенность по поводу того, что этот принцип не в полной мере отражен в законодательстве. |
To that end, everyone must fully respect the ceasefire. |
А для этого все стороны должны в полной мере соблюдать прекращение огня. |
Neither the amount nor the type of international support available fully meets the needs. |
Ни размеры, ни виды оказываемой в настоящее время международной поддержки не соответствуют в полной мере имеющимся потребностям. |
No State could deny that such right was fully recognized in international law. |
Ни одно государство не может отрицать того, что это право в полной мере закреплено в международно-правовых документах. |
Indeed, the facts have not been fully revealed. |
И действительно, эти факты не были раскрыты в полной мере. |
The United Nations should fully exploit every opportunity for action under resolution 1612. |
Организация Объединенных Наций должна в полной мере использовать все возможности для принятия мер, предусмотренных резолюцией 1612. |
This power has not been fully exercised to date. |
На сегодняшний день Конфедерация еще не воспользовалась в полной мере этими полномочиями. |
The current informal mediation processes are not considered fully adequate. |
Существующие в настоящее время неофициальные процедуры посредничества не считаются в полной мере адекватными. |
Norway will fully cooperate to this end. |
Норвегия будет в полной мере сотрудничать в этих целях. |
For this reason the measures taken must fully encompass development concerns and needs. |
По этой причине принимаемые меры должны в полной мере учитывать интересы и потребности в области развития. |
The international financial institutions should also be fully engaged. |
В этом должны также в полной мере участвовать международные финансовые институты. |
Women's contributions and opportunities must be fully realized. |
Способность женщин вносить вклад и их возможности должны быть в полной мере реализованы. |
They must fully shoulder that responsibility. |
Она должна взять на себя эту ответственность в полной мере. |