| It thus carried out its activities fully and normally. | Таким образом, Федерация нормально и в полной мере осуществляет свои функции. | 
| China can only accept an international APL agreement that fully accommodates its above-mentioned security concerns. | Китай может принять только такое международное соглашение по ППНМ, которое в полной мере учитывало бы его вышеупомянутые озабоченности в области безопасности. | 
| Needless to say, we fully concur with these views. | Нет необходимости говорить, что мы в полной мере присоединяемся к этим позициям. | 
| Yet, the international community seemed ill-equipped to fully harness that tremendous potential. | Однако, как представляется, международное сообщество не в состоянии в полной мере использовать этот колоссальный потенциал. | 
| ADOPEM is more than fully financially self-sufficient. | АДОПЕМ является в полной мере самообеспеченной в финансовом отношении организацией. | 
| We must fully assume that responsibility courageously and with perseverance. | Мы должны взять на себя эту ответственность в полной мере, проявляя мужество и упорство. | 
| Customs fully implemented the Integrated Cargo System for exports on 6 October 2004. | С 6 октября 2004 года Таможенная служба в полной мере применяет в отношении экспорта Комплексную систему учета грузов. | 
| The recommendations of that resolution should be fully implemented. | Необходимо обеспечить выполнение в полной мере рекомендаций, содержащихся в этой резолюции. | 
| Human rights organizations should be involved fully in the preparations, implementation and monitoring of gacaca. | Организации по правам человека должны в полной мере принимать участие в разработке, внедрении и мониторинге системы "гашаша". | 
| Both organizations are fully aware of their responsibility. | Обе организации в полной мере сознают лежащую на них ответственность. | 
| International peace and security cannot be fully maintained without significant progress in disarmament. | Международный мир и безопасность невозможно обеспечить в полной мере без достижения существенного прогресса в области разоружения. | 
| Unfortunately, the Tribunals had failed to meet those requirements fully. | К сожалению, оба Трибунала в полной мере возложенных на них ожиданий не оправдали. | 
| However, it remains concerned that this is not fully incorporated into legislation. | Однако он сохраняет обеспокоенность по поводу того, что этот принцип не в полной мере отражен в законодательстве. | 
| To that end, everyone must fully respect the ceasefire. | А для этого все стороны должны в полной мере соблюдать прекращение огня. | 
| Neither the amount nor the type of international support available fully meets the needs. | Ни размеры, ни виды оказываемой в настоящее время международной поддержки не соответствуют в полной мере имеющимся потребностям. | 
| No State could deny that such right was fully recognized in international law. | Ни одно государство не может отрицать того, что это право в полной мере закреплено в международно-правовых документах. | 
| Indeed, the facts have not been fully revealed. | И действительно, эти факты не были раскрыты в полной мере. | 
| The United Nations should fully exploit every opportunity for action under resolution 1612. | Организация Объединенных Наций должна в полной мере использовать все возможности для принятия мер, предусмотренных резолюцией 1612. | 
| This power has not been fully exercised to date. | На сегодняшний день Конфедерация еще не воспользовалась в полной мере этими полномочиями. | 
| The current informal mediation processes are not considered fully adequate. | Существующие в настоящее время неофициальные процедуры посредничества не считаются в полной мере адекватными. | 
| Norway will fully cooperate to this end. | Норвегия будет в полной мере сотрудничать в этих целях. | 
| For this reason the measures taken must fully encompass development concerns and needs. | По этой причине принимаемые меры должны в полной мере учитывать интересы и потребности в области развития. | 
| The international financial institutions should also be fully engaged. | В этом должны также в полной мере участвовать международные финансовые институты. | 
| Women's contributions and opportunities must be fully realized. | Способность женщин вносить вклад и их возможности должны быть в полной мере реализованы. | 
| They must fully shoulder that responsibility. | Она должна взять на себя эту ответственность в полной мере. |