In any event, it fully shared the views expressed by Swaziland. |
Она в полной мере разделяет точку зрения, выраженную Свазилендом. |
Their rights must be fully taken into account in implementing the Convention. |
При осуществлении Конвенции необходимо в полной мере учитывать их права. |
The definition in article 47 did not fully reflect the current state of affairs and the new ways in which mercenaries operated. |
Содержащееся в статье 47 определение не в полной мере отражает нынешнее положение дел и новые методы, применяемые наемниками. |
It was the right of the poor to escape poverty and of the underdeveloped to realize their human rights fully. |
Малоимущим принадлежит право выходить из состояния нищеты, а менее развитым - в полной мере реализовывать их права человека. |
The Government of Burundi must cooperate fully with the Special Rapporteur who was observing the disturbing human rights situation there and implement his recommendations. |
Правительство Бурунди должно в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком, который следит за тревожным положением в области прав человека в этой стране, и следовать его рекомендациям. |
Both housing law and policy should take fully into account the special housing needs of these groups. |
И жилищное право, и политика в области жилья должны в полной мере принимать во внимание особые потребности этих групп в отношении жилья. |
Therefore, the need for sustainability of healthy living conditions has to be taken fully into account. |
Поэтому необходимо в полной мере принимать во внимание необходимость устойчивости обеспечения здоровых условий жизни. |
Both UNCTAD and UNDP are fully involved in the assistance provided in this area. |
Как ЮНКТАД, так и ПРООН в полной мере участвуют в предоставлении помощи в этой области. |
The time-use survey methodology designed by INSTRAW for less developed countries was at the same time fully implemented in the Dominican Republic. |
В то же время в Доминиканской Республике в полной мере применялась методология проведения по вопросу об использовании времени, разработанная МУНИУЖ для менее развитых стран. |
As a result, experts were unable to appreciate fully the gains and obstacles in implementing the Convention. |
В результате эксперты были не в состоянии в полной мере оценить те плоды, которые принесло осуществление Конвенции, и трудности с ее осуществлением. |
Jordan is totally committed to the achievement of the general aims of resolution 51/50 and fully embraces the lofty ideals embodied in it. |
Иордания полностью привержена достижению общих целей резолюции 51/50 и в полной мере поддерживает воплощенные в ней высокие идеалы. |
The United Nations will take this important aspect of democratization fully into account in further work in this area. |
Этот важный аспект демократизации Организация Объединенных Наций будет в полной мере учитывать в своей дальнейшей деятельности в этой области. |
Financial implications were taken fully into account in this process. |
В ходе отбора в полной мере учитывались и финансовые последствия. |
We fully understand the aspirations of some of these countries to permanent membership. |
Мы в полной мере понимаем желание некоторых из этих стран занять места постоянных членов. |
The Union requests the Guatemalan authorities and all institutions concerned to cooperate fully with the Commission. |
Европейский союз обращается к правительству Гватемалы и всем компетентным органам с просьбой в полной мере сотрудничать с Комиссией. |
It welcomes the efforts aimed at achieving peace and national reconciliation in Tajikistan and encourages the parties to implement fully the General Agreement. |
Приветствуются усилия, направленные на достижение мира и национального примирения в Таджикистане, и содержится призыв к сторонам в полной мере осуществлять Общее соглашение. |
We fully agree with the statement made by the Ambassador of China on this particular point. |
Мы в полной мере согласны с заявлением Постоянного представителя Китая по этому конкретному моменту. |
He urged the parties to cooperate fully with his Personal Envoy. |
Генеральный секретарь настоятельно призвал стороны в полной мере сотрудничать с его Личным посланником. |
As long as the occupied territories of Croatia remained under United Nations administration, it was clear that the situation had not been fully resolved. |
Пока оккупированные территории Хорватии находятся под управлением Организации Объединенных Наций, ясно, что ситуация в полной мере не урегулирована. |
It is equally essential that social partners be fully involved in the process of reform. |
Не менее важно и то, чтобы в процесс реформ были в полной мере вовлечены социальные партнеры. |
In any event it would be difficult to provide a fully satisfactory explanation for this surprising and tragic development. |
В любом случае было бы трудно предоставить в полной мере удовлетворительные объяснения этого удивительного и трагического явления. |
The right of the Roma people to social security and their right to own property also appeared not to be fully respected. |
Кроме того, как представляется, права цыган на социальное обеспечение и владение недвижимостью не соблюдаются в полной мере. |
The Committee would cooperate fully with Mr. Zacklin in that undertaking. |
Комитет будет в полной мере сотрудничать в этой области с г-ном Заклином. |
In the same spirit, it fully participated in the activities of all international and especially inter-American bodies dealing with indigenous affairs. |
При этом она в полной мере участвует в деятельности всех международных органов, включая межамериканские, которые занимаются проблемой коренных народов. |
It must be of short duration and intensive, and fully reflect the local business environment. |
Она должна быть непродолжительной и интенсивной, и в полной мере отражать местные условия ведения бизнеса. |