Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
organizations have been unable to exercise fully their right организации не смогли в полной мере осуществить свое
Calls upon the Liberian factions to implement fully and expeditiously all the agreements and commitments they have entered into; призывает группировки в Либерии в полной мере и оперативно выполнять все заключенные ими соглашения и принятые обязательства;
The representatives of the companies fully recognize that a consultative, bridge-building process is required between the private sector and Governments before BOT deals can be successfully concluded. Представители компаний в полной мере осознают, что для успешного заключения сделок по линии СЭП необходим процесс консультаций и "наведения мостов" между частным сектором и правительствами.
Thus far, these reports do not seem to have been used fully in the information and coordination mechanisms at the global level. З. Пока эти доклады, по всей видимости, не в полной мере используются в информационных и координационных механизмах на глобальном уровне.
The climate change issue should be fully included in the next revision of the energy, the energy conservation and the environmental policy programmes. При следующем пересмотре программ, относящихся к энергетике, энергосбережению и экологической политике, следует в полной мере рассмотреть вопрос об изменении климата.
The latter stated at the joint press conference that he believed that Barak's Government should "fulfil all its responsibilities and fully comply with the agreement". Последний на совместной пресс-конференции заявил, что правительство Барака должно "выполнить все свои обязанности и соблюдать в полной мере Соглашение".
The Committee notes that there is no team of interpreters at ECA and that the editorial service is not fully adequate. Комитет отмечает, что в ЭКА нет своей группы устных переводчиков и что служба редактирования не является адекватной в полной мере.
The Committee is fully aware that many diverse factors have made it difficult for States parties to fulfil their obligation to provide a plan of action. Комитет в полной мере осознает, что государства-участники сталкиваются с многочисленными факторами самого разного характера, которые затрудняют выполнение ими своего обязательства по представлению плана мероприятий.
In this way, it can fully take up its historic and legal responsibilities and express the true current economic and political situation. Таким образом, он сможет в полной мере выполнить свою историческую и правовую ответственность и отразить реальную текущую экономическую и политическую ситуацию.
We would like to conclude by stating that the Group of 77 and China remain attached to the current budgetary process, which should be fully respected. Мы хотели бы закончить заявлением о том, что Группа 77 и Китай по-прежнему поддерживают нынешний бюджетный процесс, который необходимо в полной мере уважать.
That is why we will do everything in our power to ensure that our cooperation with the ICTY is fully and efficiently completed. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что выполнение международных обязательств в полной мере соответствует нашим национальным интересам.
As a matter of fact, they need to enhance their own technical capabilities to fully meet the demands of their current mandates. По сути дела, им необходимо расширить свои собственные технические возможности, для того чтобы в полной мере отвечать требованиям, диктуемым их текущими мандатами.
Call upon the Government to respect fully the sovereignty of neighbouring States and in particular to refrain from any use of force outside its borders. Призвать правительство в полной мере уважать суверенитет соседних государств и, в частности, воздерживаться от любого применения силы за пределами своих границ.
This is an approach suggested - but not fully developed - by the programme of action agreed at the 2000 NPT Review Conference. Такой подход предложен - но не проработан в полной мере - в программе действий, согласованной на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
The legislative, administrative and other measures adopted by the Uruguayan State are fully in accord with the obligations set out in article 2 of the Convention. Законодательные, административные и прочие меры, принятые уругвайским правительством, согласуются в полной мере с обязательствами, предусмотренными статьей 2 Конвенции.
As indicated in a preceding section, the right to education is fully realized in Uruguay. Как уже отмечалось в связи с предыдущей статьей, принципы бесплатного и обязательного образования осуществляются в Уругвае в полной мере.
However, some aliens will either have no need or no possibility of participating fully in the programme. Однако некоторые из них либо не испытывают необходимости, либо не имеют возможности участвовать в полной мере в этой программе.
In order to counteract the devastating effects of the closure of the refinery, the Government decided to fully develop the potential of Aruba as a prime tourist destination. В рамках противодействия сокрушительным последствиям закрытия нефтеперерабатывающего комбината правительство решило в полной мере использовать потенциал Арубы в качестве туристического центра.
In particular, judges should be fully aware of the law on discrimination and the obligations that their country had assumed in that regard. В частности, судьям должно быть в полной мере известно законодательство о дискриминации и обязательства, взятые на себя их страной в этом отношении.
The Department of Culture has continued to implement its strategy aimed at enabling all citizens, without discrimination, fully to enjoy their rights in strict accordance with the provisions of the Covenant. Министерство культуры продолжало осуществление своей стратегии с целью позволить всем гражданам без какой-либо дискриминации в полной мере пользоваться своими правами, что полностью соответствует положениям Пакта.
I came to the Conference at the start of the year fully expecting to start work on an FMCT negotiation. Я прибыл на Конференцию в начале года, в полной мере рассчитывая приступить к работе на переговорах по ДЗПРМ.
An ad hoc administrator must be appointed when the protection of a minor's interests is not fully assured by his legal representatives. В тех случаях, когда охрана интересов несовершеннолетнего его законными представителями обеспечивается не в полной мере, в обязательном порядке назначается специальный управляющий.
The Council commends the efforts of the Special Representative of the Secretary-General and calls upon the parties to cooperate fully with him in continuing the inter-Tajik talks. Совет высоко оценивает усилия Специального представителя Генерального секретаря и призывает стороны в полной мере сотрудничать с ним в деле продолжения межтаджикских переговоров.
A truly legitimate and representative political system that fully respected democratic principles and protected the rights of minorities was the best shield against the dangers of separatism. Подлинно законная и представительская политическая система, в полной мере обеспечивающая соблюдение демократических принципов и защиту прав меньшинств, является наилучшей защитой от опасностей сепаратизма.
No country in the world had a monopoly on the moral high ground and nowhere were human rights fully respected. Ни одна страна в мире не обладает монополией на высокие моральные принципы, и нигде права человека не соблюдаются в полной мере.