Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
This is an excellent illustration of the effectiveness of the multilateral approach when all Member States fully cooperate in the implementation of Council resolutions. Это свидетельствует об эффективности многостороннего подхода, когда все государства-члены в полной мере сотрудничают в деле выполнения резолюций Совета.
For that reason, the international community must fully assume its responsibilities in dealing with unilateral extraterritorial coercive economic measures used as a means of political and economic compulsion. Именно поэтому международное сообщество должно в полной мере выполнить свои обязанности при решении вопроса о применении односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения, которые используются как средства оказания политического и экономического давления.
We are not fully convinced, however, that the solution proposed in the report is the best one. Однако мы не в полной мере убеждены в том, что предложенное в докладе решение является наилучшим.
We are equally concerned about the refugee situation, and I fully endorse what the Ambassadors of the United States and Canada have said. Мы в не меньшей степени обеспокоены ситуацией с беженцами, и я в полной мере одобряю только что сказанное послами Соединенных Штатов и Канады.
The recent international financial crisis, which has not yet fully abated, and the controversial effects of globalization have also helped to exacerbate the social situation on the five continents. Недавний международный финансовый кризис, который пока не удалось в полной мере преодолеть, и сложные последствия глобализации также способствовали усугублению социальной ситуации на пяти континентах.
We promote the centrality of that role, but we do not fully carry out the implementation process. Мы содействуем сохранению этой ведущей роли, но не в полной мере добиваемся целей процесса осуществления.
It is recognized that the existing capacities of the United Nations system in pursuing peace-building strategies in terms of economic development are not fully utilized. Общепризнанным является тот факт, что система Организации Объединенных Наций не в полной мере использует имеющийся у нее потенциал по осуществления стратегий в области миростроительства.
The educational system, though it is beginning to be restored, is still not fully accessible to all who need it. Система образования, хотя ее и начали восстанавливать, пока еще не доступна в полной мере для всех, кто хочет учиться.
In disseminating information on the Committee's work, the United Nations Online Network in Public Administration and Finance should be fully utilized. При распространении информации о работе Комитета должна в полной мере использоваться онлайновая сеть Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления и финансов.
With improved security and political dialogue, the entrepreneurship of many Somalis will be fully exploited for the success of the country. В результате улучшения ситуации в области безопасности и установления политического диалога деловые качества многих сомалийцев будут в полной мере задействованы на благо страны.
That decision had been taken late at night and its implications for the work of important human rights committees had not been fully appreciated. Это решение было принято поздно ночью и его последствия для работы важных комитетов, занимающихся правами человека, еще в полной мере не ясны.
The Conference must, above all, be fully accountable to the world for its current status, following all its deliberations of this year. Конференции надо прежде всего в полной мере отчитаться перед всем миром за ее нынешнее состояние после всех ее дискуссий этого года.
We agree that all Congolese must be fully engaged in the inter-Congolese dialogue, which is an important component of the Lusaka Agreement. Мы согласны с тем, что все конголезцы должны в полной мере участвовать в межконголезском диалоге, который является важным компонентом Лусакского соглашения.
We will also ensure that the United Nations Centre for Human Settlements in Nairobi is kept fully informed of this work as it proceeds. Мы также будем в полной мере информировать Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в Найроби об этой работе и ходе ее осуществления.
But our capacity and resources simply do not allow us to fully achieve this goal, especially in the provision of drugs for the infected. Но наш потенциал и наши ресурсы просто не позволят нам в полной мере добиться этой цели, особенно в части, касающейся обеспечения инфицированных лекарствами.
That is the objective of the European Union, which remains fully prepared to mobilize considerable resources, depending on the concrete progress made on various aspects of the peace process. Это цель Европейского союза, который по-прежнему в полной мере готов мобилизовать значительные ресурсы в зависимости от конкретного прогресса на разных направлениях мирного процесса.
However, few children with disabilities can be said to fully enjoy the rights to which they are entitled. Однако, как представляется, немногие дети-инвалиды в полной мере пользуются своими законными правами.
We hope that the rest of the donor community will support that Programme fully by making available the resources necessary for its implementation. Мы надеемся, что все сообщество доноров в полной мере поддержит эту Программу, предоставив ресурсы, необходимые для ее претворения в жизнь.
This deeply regrettable situation prevents ECCAS from fully contributing to the economic recovery of the countries of our subregion and Africa in general. Эта крайне прискорбная ситуация не позволяет государствам-членам ЭСЦАГ в полной мере способствовать экономическому возрождению стран нашего субрегиона и Африки в целом.
If the Security Council would like to shoulder fully its responsibility under the Charter, it should address the implementation of Article 50 of the Charter. Если Совет Безопасности намерен в полной мере выполнять свои уставные обязанности, то ему следует заняться выполнением положений статьи 50 Устава.
We are fully cognizant of the political and economic weight of the United States, as well as its effective role in all regional and international issues. Мы в полной мере осознаем политический и экономический вес Соединенных Штатов, а также их эффективную роль во всех региональных и международных вопросах.
We hope that these activities will lead to a durable ceasefire and to the formation of a broad-based, multi-ethnic and fully representative government. Мы надеемся, что эта деятельность приведет к долгосрочному прекращению огня и образованию многоэтнического и в полной мере представительного правительства на широкой основе.
The general United Nations membership - especially those associated with the Committee on Relations with the Host Country - would fully agree on that need. Все члены Организации Объединенных Наций, в особенности связанные с Комитетом по сношениям со страной пребывания, согласятся в полной мере с этой потребностью.
The Caribbean Community reiterates the call made by the international community for an immediate, durable and fully respected ceasefire, as stated in Security Council resolution 1860. Карибское сообщество присоединяется к призыву международного сообщества к немедленному, надежному и в полной мере соблюдаемому прекращению огня, о котором говорится в резолюции 1860 Совета Безопасности.
The presence of Executive Board members was a signal to the people of the Gambia and Senegal that the international community was fully supportive of the work of UNICEF. Присутствие членов Исполнительного совета показало народам Гамбии и Сенегала, что международное сообщество в полной мере поддерживает работу ЮНИСЕФ.