Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
We fully share the Nobel Prize Committee's high esteem for the role of this international institution. В полной мере разделяем высокую оценку Нобелевским комитетом роли этого международного органа.
He appealed to the administering Powers to cooperate fully with the Committee for the attainment of that objective. Он призвал управляющие державы в полной мере сотрудничать с Комитетом в деле достижения этой цели.
We would, therefore, appeal to all delegations to fully utilize this important event to maximum benefit. Поэтому мы хотели бы обратиться ко всем делегациям с призывом в полной мере воспользоваться этим важным мероприятием и извлечь из него максимум пользы.
I think this is a useful initial exchange, but it is not a fully satisfactory exchange. Я считаю, что мы провели полезный первоначальный обмен мнениями, хотя он не был в полной мере удовлетворительным.
I would note that some of those recommendations have yet to be fully considered or acted upon. Я хотел бы отметить, что некоторые из этих рекомендаций пока еще не рассмотрены в полной мере и по ним не принято решение.
It is also necessary for all States to implement fully and in good faith the obligations they have accepted. Необходимо также, чтобы все государства в полной мере и добросовестно выполняли взятые на себя обязательства.
It is my delegation's hope that the parties will fully implement their obligations. Наша делегация надеется, что стороны будут в полной мере выполнять взятые на себя обязательства.
It needs to be fully utilized for the specific role assigned to each of its constituents. Мы должны в полной мере его использовать с учетом конкретной роли всех его составляющих.
It is no less important that compliance with these legal instruments should be fully assured. Не менее важное значение имеет и то обстоятельство, что следует в полной мере обеспечить соблюдение этих юридических документов.
The Korean Government fully acknowledges the focused leadership and efforts that the United Nations has exerted in tackling HIV/AIDS issues. Корейское правительство в полной мере признает целенаправленное руководство и усилия Организации Объединенных Наций в рассмотрении проблем ВИЧ/СПИДа.
This draft resolution does not fully reflect the issues of implementation that it should have. Вопросы имплементации в данном проекте резолюции не отражены в той полной мере, в какой должны были бы быть.
Furthermore, the demand of Latin America in that regard is just as fully justified. Кроме того, требование Латинской Америки в этой связи столь же оправдано в полной мере.
That approach is fully relevant and indeed necessary with regard to reform of the Security Council. Этот подход остается в полной мере востребованным и применительно к реформе Совета Безопасности.
Nigeria continues to support and fully comply with resolution 60/12 on Cuba. Нигерия продолжает поддерживать и в полной мере выполнять резолюцию 60/12 по вопросу о Кубе.
Unless commitments are fully respected and honoured, there will be no progress towards reaching non-proliferation goals. Если обязательства не будут соблюдаться и выполняться в полной мере, нельзя будет достичь прогресса в реализации целей в области нераспространения.
Morocco fully cooperated with the Provisional Technical Secretariat in carrying out necessary technical work and subsequent certification at the Midelt auxiliary seismic station. Марокко в полной мере сотрудничало с Временным техническим секретариатом в проведении необходимой технической работы и последующей сертификации на Мидельтской вспомогательной сейсмической станции.
National laws, policies, plans and programmes should fully comply with international human rights and current scientific knowledge. Национальное законодательство, политика, планы и программы должны в полной мере соответствовать международным документам о правах человека и современным научным знаниям.
Acknowledging that second-hand smoke at the workplace is a fully preventable occupational health hazard, признавая, что пассивное курение на рабочем месте является опасностью для здоровья, которую в полной мере можно предотвратить,
United Nations agencies remained fully involved in the African Union's New Partnership for Africa's Development programme. Учреждения Организации Объединенных Наций в полной мере участвовали в осуществлении программы Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) Африканского союза.
The Unit is continuing discussions with those organizations that have not yet fully adopted the follow-up system. Группа продолжает обсуждать соответствующие вопросы с теми организациями, которые еще не в полной мере внедрили систему контроля за выполнением рекомендаций.
The Committee notes with concern that women's non-governmental organizations have not been fully involved in the process of elaborating the report. Комитет с озабоченностью отмечает, что женские неправительственные организации не в полной мере участвуют в процессе подготовки доклада.
The Committee recommends that foreign women's health needs, in particular as regards information on preventing and addressing HIV infection, be fully addressed. Комитет рекомендует в полной мере удовлетворять потребности иностранных женщин в области здравоохранения, в частности в том, что касается информации о профилактике и лечении ВИЧ-инфекции.
In addition, UNHCR did not fully use the treasury module available in the Management Systems Renewal Project. Кроме того, УВКБ не в полной мере использовало модуль финансовых операций, имеющийся в рамках проекта обновления управленческих систем.
I encourage Member States to cooperate fully with them and to surrender indictees to them upon request. Я призываю государства-члены в полной мере сотрудничать с ними и передавать им обвиняемых по их запросу.
The new internal justice system should be a professional, independent and decentralized one, fully consistent with international human rights standards. Новая система внутреннего правосудия должна быть профессиональной, независимой и децентрализованной и в полной мере отвечать международным стандартам в области прав человека.