Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Many development challenges are of regional and transboundary scope and therefore cannot be addressed fully by countries acting alone. Многие проблемы в области развития носят региональный и трансграничный характер и поэтому не могут быть в полной мере решены силами отдельных стран.
Addressing the special needs of women should be fully taken into account in this context. В этом контексте необходимо в полной мере учитывать важность удовлетворения особых потребностей женщин.
Indeed, it is an indication of severe structural distortion when such a powerful force is not fully harnessed. Неиспользование столь мощных сил в полной мере фактически является свидетельством серьезных структурных искажений.
Furthermore, the Advisory Committee emphasizes that budget proposals should be fully justified and substantiated with relevant data and statistics. Кроме того, Консультативный комитет подчеркивает, что предложения по бюджету должны быть в полной мере обоснованы и подтверждены соответствующими статистическими данными и информацией.
Two of them nevertheless reported that collaboration with regional committees, where established, was not fully developed. Двое из них тем не менее сообщили, что взаимодействие с региональными комитетами там, где они учреждены, развито не в полной мере.
In some cases NFPs are not fully aware of all the activities undertaken in their respective region/subregion. В некоторых случаях НКЦ не в полной мере осведомлены обо всех видах деятельности, осуществляющихся в их соответствующем регионе/субрегионе.
Its projects enable civil society groups to fully understand and utilize human rights platforms to effectively engage in the major problems facing their communities. Ее проекты помогают группам гражданского общества в полной мере понять, как функционируют правозащитные платформы, и пользоваться ими для эффективного решения основных проблем, стоящих перед их общинами.
Member States should be called upon to fully assume the responsibilities and obligations incumbent upon flag States under international law. З. Следует призвать государства-члены принять на себя в полной мере ответственность и обязательства, возлагаемые на государства флага в соответствии с международным правом.
Therefore, it is essential that African countries fully benefit from the voluntary commitments and promote the scaling-up of the related initiatives. Поэтому очень важно, чтобы африканские страны в полной мере извлекали выгоду из добровольных обязательств и содействовали расширению масштабов смежных инициатив.
If this format is not followed, the report may not serve its purpose fully. Если не придерживаться этого формата, доклад может не выполнить в полной мере поставленной перед ним задачи.
Linkages between the Strategic Approach and these regional health and environment initiatives have yet to be fully exploited. Взаимосвязь между Стратегическим подходом и этими региональными инициативами в области здравоохранения и охраны окружающей среды пока используется не в полной мере.
It was crucial that the potential of the Strategic Approach was fully exploited in that regard. Чрезвычайно важно в полной мере использовать потенциал Стратегического подхода в этом плане.
Human rights can only be fully exercised if States and institutions are democratically accountable. Осуществление прав человека можно обеспечить в полной мере только в том случае, если государства и институты подотчетны обществу.
Notwithstanding enormous opportunities represented by services, such benefits were yet to be fully harvested by many developing countries. Несмотря на колоссальные возможности, которые открывает сектор услуг, многие развивающиеся страны еще не в полной мере используют его потенциал.
However, others were of the view that the Mechanism should be fully covered by the regular budget. Вместе с тем другие выступавшие высказали мнение, что финансирование Механизма должно в полной мере покрываться за счет регулярного бюджета.
Communication still does not take place between Government agencies in a fully systematic way. В полной мере систематическое взаимодействие между правительственными ведомствами все еще отсутствует.
The national human rights institution is fully compliant with the Paris Principles. Национальный правозащитный институт Казахстана в полной мере соответствует ряду Парижских принципов.
The State party reiterates that the evidence provided by the author during domestic proceedings was fully assessed and reconsidered several times. Государство-участник повторяет, что свидетельства, предоставленные автором в ходе отечественных разбирательств, были в полной мере оценены и несколько раз рассмотрены.
Government guarantees might be necessary even for risks that were not fully in the relevant project authority's control. Правительственные гарантии могут быть необходимыми даже в отношении тех рисков, которые не в полной мере контролируются соответствующим проектным органом.
The international commitments to their sustainable development of have not yet been fully translated into effective actions. Международные обязательства, касающиеся содействия устойчивому развитию этих стран, пока не были в полной мере претворены в реальные действия.
The experts further emphasized that without freedom from violence, sustainable development could not be fully achieved. Эксперты также подчеркнули, что без свободы от насилия нельзя в полной мере обеспечить устойчивое развитие.
Authorities should not resettle any household until it has adopted a resettlement policy that is fully consistent with their international human rights law obligations. Власти не должны переселять какое-либо домохозяйство до тех пор, пока они не примут политику переселения, в полной мере согласующуюся с их обязательствами, вытекающими из международного права прав человека.
JS4 stated that the existing procedure for judicial authorization of pre-trial detention was not fully consistent with the standards of habeas corpus. Авторы СП4 заявили, что действующая процедура выдачи судом санкции на предварительное заключение не соответствует в полной мере стандартам хабеас корпус.
This was not fully in line with paragraph 8 of the 1990 OSCE Copenhagen Document. Это не соответствует в полной мере пункту 8 Копенгагенского документа ОБСЕ 1990 года.
KNCHR recommended ensuring that all counter-terrorism measures undertaken fully comply with the Constitution and the rule of law. КНКПЧ рекомендовала обеспечить, чтобы все принимаемые контртеррористические меры в полной мере сообразовывались с Конституцией и верховенством права.