Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The wealth of knowledge and institutional memory that such individuals bring should be fully utilized in developing succession-planning strategies. Обширные знания и институциональная память таких сотрудников должна в полной мере использоваться при разработке стратегий планирования в целях обеспечения преемственности.
As such, States must ensure that their legislation fully incorporates the provisions of article 4 of the Convention. Таким образом, государства должны обеспечить, чтобы их законодательство в полной мере учитывало положения статьи 4 Конвенции.
He therefore encourages States to fully cooperate with such mechanisms. Поэтому он призывает государства в полной мере сотрудничать с такими механизмами.
He pledged to cooperate fully with the new Chairperson to help him fulfil his laudable mission. Он обещает в полной мере сотрудничать с новым Председателем, с тем чтобы помочь ему выполнить свою высокую миссию.
We hope that the secretariat of the Task Force will soon become fully operational to develop its full potential. Мы надеемся, что секретариат Целевой группы вскоре полностью приступит к работе и в полной мере реализует свой потенциал.
In capacity-building and training-related activities, videoconferencing facilities might not fully substitute for direct interaction. В деятельности по укреплению потенциала и профессиональной подготовке видеоконференции не могут в полной мере заменить непосредственное взаимодействие.
This new website will provide the Alliance with a new opportunity to fully feature its work and its range of activities. Он предоставит «Альянсу» новые возможности, с тем чтобы в полной мере информировать о его деятельности и различных мероприятиях.
Constraints on women's participation are compounded by policy-making processes and public expenditure frameworks that do not fully acknowledge their economic contribution. Сдерживающие участие женщин факторы усугубляются процессами разработки политики и рамками государственного финансирования, которые не в полной мере признают их экономический вклад.
Similarly, migration authorities responsible for the mistreatment of children should be held fully accountable. Аналогичным образом, должны привлекаться к полной мере ответственности миграционные власти, виновные в ненадлежащем обращении с детьми.
However, least developed countries have yet to fully benefit from growing South-South trade. Вместе с тем наименее развитые страны еще в полной мере не получили преимуществ от роста торговли между странами Юга.
The study results were fully used by the IHRA/PS group, when the group developed the adult and child headform impactors. Результаты исследований в полной мере использовались группой МОНИС/БП при разработке ударных элементов в виде моделей головы взрослого человека и ребенка.
The United Nations police participates fully in the integrated mission planning process. Полиция Организации Объединенных Наций в полной мере участвует в процессе комплексного планирования миссий.
These issues should be taken into account fully in the next programme of action. Эти проблемы следует в полной мере учесть в последующей программе действий.
Only an economy of this kind can fully satisfy our search for individual and societal happiness. Только экономика такого рода может в полной мере удовлетворить наше стремление к индивидуальному и общественному счастью.
That is why it should be fully taken into account when drafting and implementing sustainable transport policies. Именно по этой причине данный фактор следует в полной мере учитывать при разработке и осуществлении стратегий устойчивого развития транспорта.
This principle is fully respected in the legal system of Viet Nam. Этот принцип в полной мере соблюдается в правовой системе Вьетнама.
Sustainability gives the growth and development process long-term durability incorporating fully the environmental dimension and the rights and needs of future generations. Устойчивость обеспечивает долговечность процесса роста и развития, в полной мере учитывая экологические аспекты, а также права и потребности будущих поколений.
Several recommendations related to Atlas are expected to be fully addressed with the forthcoming implementation of the International Public Sector Accounting Standards. Ожидается, что выполнение ряда рекомендаций, относящихся к системе «Атлас», будет в полной мере производиться в ходе будущего внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе.
Reaffirms that UNDP work should be driven by and fully coordinated with national developmental priorities; подтверждает, что деятельность ПРООН должна основываться на национальных приоритетах в области развития и в полной мере согласовываться с ними;
Therefore, women's rights are fully guaranteed at all stages of the couple's life. Таким образом, права женщин в полной мере гарантированы на всех этапах жизни супружеской пары.
The President's working document is also fully based on consensus resolutions 64/29 and 64/64 adopted by the General Assembly at its sixty-fourth session. Рабочий документ Председателя также в полной мере опирается на консенсусные резолюции 64/25 и 64/64, принятые на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Again, my delegation is ready to contribute fully and flexibly on either or both fronts. Повторю, делегация моей страны готова в полной мере и гибко содействовать деятельности как на одном из этих фронтов, так и на обоих сразу.
This Conference has the moral duty to further this objective and comply fully with this expectation. И моральный долг нашей Конференция состоит в том, чтобы продвигаться в русле этой цели и в полной мере оправдывать это чаяние.
We stand ready to participate fully in future discussions. Мы готовы в полной мере участвовать в будущих дискуссиях.
I wish to confirm my delegation's readiness to support you and to fully cooperate in the work of the Conference. И я хочу подтвердить готовность моей делегации поддерживать Вас и в полной мере сотрудничать в рамках работы Конференции.