Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Micro-disarmament would seem to be an area where regional organizations have an essential role to play and must become fully engaged. Микроразоружение, как представляется, - это сфера, где немаловажная роль принадлежит региональным организациям, которые должны быть задействованы в полной мере.
Some action by the General Assembly would be required until the impact of the budgetary reductions was taken fully into account. Генеральной Ассамблее потребуется принять определенные меры до того, как последствия таких бюджетных сокращений будут в полной мере учтены.
Legislative arrangements will be made to enable our citizens to exercise their right to receive information fully. Будут приняты законодательные меры, с тем чтобы позволить нашим гражданам пользоваться в полной мере их правом на получение информации.
Pakistan's deep and consistent commitment to the elimination of all forms of racial discrimination was fully reflected in its policies. Политика, проводимая правительством Пакистана, в полной мере отражает глубокую и неизменную приверженность Пакистана делу борьбы за ликвидацию всех форм расовой дискриминации.
By the end of the project, there will be a fully functional drug control unit within the OAU secretariat. В результате осуществления этого проекта в рамках секретариата ОАЕ будет создано в полной мере дееспособное подразделение по вопросам контроля над наркотиками.
UNFPA informed the Board that the Division had been reminded of the need to comply fully with procurement procedures. ЮНФПА сообщил Комиссии, что Отделу напомнили о необходимости в полной мере соблюдать процедуры осуществления закупок.
Of course the position of major Powers should be fully taken into account just as those of others. Разумеется, следует в полной мере принимать в расчет позицию основных держав - равно как и позиции других.
Freedom of expression and assembly should be fully respected by the Cuban authorities, in accordance with international standards. Кубинские власти должны в полной мере соблюдать свободу слова и собрания в соответствии с международными нормами.
Concern is also expressed that the provision of appropriate interpretation services is not always fully guaranteed to indigenous people in the criminal process. Он также выражает озабоченность по поводу того, что в ходе уголовного судопроизводства коренным жителям не всегда в полной мере гарантируется доступ к соответствующим услугам переводчика.
Members of the Council called upon the two parties to engage fully in the OAU process. Члены Совета призвали обе стороны в полной мере участвовать в процессе ОАЕ.
Societies should fully recognize the contribution of older persons and ensure that they can live their lives in dignity. Общество должно в полной мере оценить вклад старшего поколения и обеспечить ему достойную жизнь.
A primary goal of the Bonn process was the establishment of a fully representative government. Главной целью боннского процесса было создание в полной мере представительного правительства.
Data of inventories from self-accounting units had not been fully transferred to the system. Инвентаризационные данные от подразделений с отдельной отчетностью еще не введены в систему в полной мере.
Against this background, UNMIK and KFOR activities are not fully satisfactory and should be intensified. На этом фоне деятельность МООНК и СДК не является в полной мере удовлетворительной и должна быть активизирована.
The capacities of these facilities, however, are not fully utilized within coordinated planning to address sustainable development issues. Однако возможности таких учреждений в рамках согласованных планов решения вопросов устойчивого развития используются не в полной мере.
The Charter must be fully respected. Необходимо в полной мере уважать Устав.
The Security Council will have to remain fully mobilized to support those developments. Совет Безопасности должен быть и впредь в полной мере готов поддержать этот процесс.
We hope that the OSCE will be able to implement fully and expeditiously two critical border security projects planned for Afghanistan. Надеемся, что ОБСЕ удастся в полной мере и в сжатые сроки выполнить два крайне важных и запланированных для Афганистана проекта по обеспечению безопасности его границ.
Bulgaria reiterates its readiness to be fully involved in consolidated actions within the framework of the United Nations. Болгария вновь подтверждает свою готовность в полной мере принимать участие в согласованных действиях в рамках Организации Объединенных Наций.
Not all countries would be able to fully and immediately implement the 2008 SNA. Не все страны смогут в полной мере и незамедлительно внедрить СНС 2008 года.
We urge them to fully shoulder that responsibility, in particular with regard to vulnerable groups such as children. Мы настоятельно требуем, чтобы они в полной мере выполняли эту ответственность, особенно в отношении столь уязвимых групп, как дети.
With this ratification, the regime of denuclearisation in Latin America, as envisaged in the Treaty, has been fully established. С этой ратификацией в Латинской Америки в полной мере устанавливается режим денуклеаризации, как это предусмотрено Договором.
Nevertheless, it is important for intergovernmental bodies to be fully aware of all the implications of this anomalous situation. Тем не менее представляется важным, чтобы межправительственные органы в полной мере сознавали все последствия этой ненормальной ситуации.
We hope that the report resulting from this resolution will take such considerations fully into account. Мы надеемся, что в докладе, подготовленном в связи с этой резолюцией, будут в полной мере учтены эти соображения.
Because of those characteristics, Puerto Rico was a territory that was not fully self-governing. Все это означает, что Пуэрто-Рико является территорией, самоуправление в которой не обеспечивается в полной мере.