Micro-disarmament would seem to be an area where regional organizations have an essential role to play and must become fully engaged. |
Микроразоружение, как представляется, - это сфера, где немаловажная роль принадлежит региональным организациям, которые должны быть задействованы в полной мере. |
Some action by the General Assembly would be required until the impact of the budgetary reductions was taken fully into account. |
Генеральной Ассамблее потребуется принять определенные меры до того, как последствия таких бюджетных сокращений будут в полной мере учтены. |
Legislative arrangements will be made to enable our citizens to exercise their right to receive information fully. |
Будут приняты законодательные меры, с тем чтобы позволить нашим гражданам пользоваться в полной мере их правом на получение информации. |
Pakistan's deep and consistent commitment to the elimination of all forms of racial discrimination was fully reflected in its policies. |
Политика, проводимая правительством Пакистана, в полной мере отражает глубокую и неизменную приверженность Пакистана делу борьбы за ликвидацию всех форм расовой дискриминации. |
By the end of the project, there will be a fully functional drug control unit within the OAU secretariat. |
В результате осуществления этого проекта в рамках секретариата ОАЕ будет создано в полной мере дееспособное подразделение по вопросам контроля над наркотиками. |
UNFPA informed the Board that the Division had been reminded of the need to comply fully with procurement procedures. |
ЮНФПА сообщил Комиссии, что Отделу напомнили о необходимости в полной мере соблюдать процедуры осуществления закупок. |
Of course the position of major Powers should be fully taken into account just as those of others. |
Разумеется, следует в полной мере принимать в расчет позицию основных держав - равно как и позиции других. |
Freedom of expression and assembly should be fully respected by the Cuban authorities, in accordance with international standards. |
Кубинские власти должны в полной мере соблюдать свободу слова и собрания в соответствии с международными нормами. |
Concern is also expressed that the provision of appropriate interpretation services is not always fully guaranteed to indigenous people in the criminal process. |
Он также выражает озабоченность по поводу того, что в ходе уголовного судопроизводства коренным жителям не всегда в полной мере гарантируется доступ к соответствующим услугам переводчика. |
Members of the Council called upon the two parties to engage fully in the OAU process. |
Члены Совета призвали обе стороны в полной мере участвовать в процессе ОАЕ. |
Societies should fully recognize the contribution of older persons and ensure that they can live their lives in dignity. |
Общество должно в полной мере оценить вклад старшего поколения и обеспечить ему достойную жизнь. |
A primary goal of the Bonn process was the establishment of a fully representative government. |
Главной целью боннского процесса было создание в полной мере представительного правительства. |
Data of inventories from self-accounting units had not been fully transferred to the system. |
Инвентаризационные данные от подразделений с отдельной отчетностью еще не введены в систему в полной мере. |
Against this background, UNMIK and KFOR activities are not fully satisfactory and should be intensified. |
На этом фоне деятельность МООНК и СДК не является в полной мере удовлетворительной и должна быть активизирована. |
The capacities of these facilities, however, are not fully utilized within coordinated planning to address sustainable development issues. |
Однако возможности таких учреждений в рамках согласованных планов решения вопросов устойчивого развития используются не в полной мере. |
The Charter must be fully respected. |
Необходимо в полной мере уважать Устав. |
The Security Council will have to remain fully mobilized to support those developments. |
Совет Безопасности должен быть и впредь в полной мере готов поддержать этот процесс. |
We hope that the OSCE will be able to implement fully and expeditiously two critical border security projects planned for Afghanistan. |
Надеемся, что ОБСЕ удастся в полной мере и в сжатые сроки выполнить два крайне важных и запланированных для Афганистана проекта по обеспечению безопасности его границ. |
Bulgaria reiterates its readiness to be fully involved in consolidated actions within the framework of the United Nations. |
Болгария вновь подтверждает свою готовность в полной мере принимать участие в согласованных действиях в рамках Организации Объединенных Наций. |
Not all countries would be able to fully and immediately implement the 2008 SNA. |
Не все страны смогут в полной мере и незамедлительно внедрить СНС 2008 года. |
We urge them to fully shoulder that responsibility, in particular with regard to vulnerable groups such as children. |
Мы настоятельно требуем, чтобы они в полной мере выполняли эту ответственность, особенно в отношении столь уязвимых групп, как дети. |
With this ratification, the regime of denuclearisation in Latin America, as envisaged in the Treaty, has been fully established. |
С этой ратификацией в Латинской Америки в полной мере устанавливается режим денуклеаризации, как это предусмотрено Договором. |
Nevertheless, it is important for intergovernmental bodies to be fully aware of all the implications of this anomalous situation. |
Тем не менее представляется важным, чтобы межправительственные органы в полной мере сознавали все последствия этой ненормальной ситуации. |
We hope that the report resulting from this resolution will take such considerations fully into account. |
Мы надеемся, что в докладе, подготовленном в связи с этой резолюцией, будут в полной мере учтены эти соображения. |
Because of those characteristics, Puerto Rico was a territory that was not fully self-governing. |
Все это означает, что Пуэрто-Рико является территорией, самоуправление в которой не обеспечивается в полной мере. |