| We discussed the importance of both sides fully complying with the ceasefire announced on 26 September 2001. | Мы обсудили важность того, чтобы обе стороны в полной мере выполняли условия прекращения огня, объявленного 26 сентября 2001 года. | 
| We also intend to involve ourselves fully in cooperation at every level: bilateral, regional and international. | Мы также намерены участвовать в полной мере в сотрудничестве на всех уровнях: двустороннем, региональном и международном. | 
| It also expresses its readiness to fully cooperate in the implementation of various anti-terrorist international instruments and in practical activities to eradicate terrorism. | Она также выражает готовность в полной мере сотрудничать в деле осуществления различных международных документов по борьбе с терроризмом и в практической деятельности по его ликвидации. | 
| Africa was not seeking preferential treatment, but merely an opportunity to participate fully in the Organization's activities. | Африка не претендует на преференциальный режим, а лишь хотела бы иметь возможность участвовать в полной мере в деятельности Организации. | 
| Pakistan is fully cognizant of its obligations under the Programme of Action adopted by the recent Small Arms Conference. | Пакистан в полной мере осознает свои обязательства по Программе действий, принятой на недавней Конференции по стрелковому оружию. | 
| Women and civil society were fully involved in the process. | Женщины и гражданское общество в полной мере задействованы в этом процессе. | 
| Therefore, the Republic of Korea has fully implemented the safety of space objects without nuclear power sources. | В этой связи Республика Корея в полной мере обеспечивает безопасность космических объектов без ядерных источников энергии на борту. | 
| However, the low donor response to the consolidated appeals process prevents United Nations agencies from fully addressing Somalia's emergency needs. | Однако малый объем взносов доноров в ответ на призывы к совместным действиям мешает удовлетворению чрезвычайных потребностей Сомали в полной мере. | 
| The Parties recognized that the considerable potential for the development of trade and economic relations was not being fully utilized. | Стороны признали, что значительный потенциал развития торгово-экономических отношений не используется в полной мере. | 
| The Assembly also welcomed immigration programmes that allowed migrants to integrate fully into the host countries and facilitated family reunification. | Ассамблея также приветствовала программы в области иммиграции, позволившие мигрантам в полной мере интегрироваться в принимающие их страны и содействовавшие объединению семей. | 
| It is our great hope that all States will comply fully with all the provisions of the resolution. | Мы искренне надеемся, что все государства будут в полной мере выполнять все положения этой резолюции. | 
| The intergovernmental review also adopted a number of recommendations which should be fully incorporated in the water policy and strategy. | По итогам межправительственного обзора были также приняты ряд рекомендаций, которые необходимо в полной мере отразить в политике и стратегии в области водных ресурсов. | 
| Mr. Lèques added that the Nouméa Accord had been a consensus solution that took fully into account New Caledonia's specific features. | Г-н Лекес добавил, что Нумейское соглашение явилось консенсусным решением, которое в полной мере учитывало особенности Новой Каледонии. | 
| OIOS organized a series of consultations, in partnership with OHRM staff and management, who were fully engaged in the effort. | УСВН организовало ряд консультаций в сотрудничестве с сотрудниками и руководством УЛР, которые в полной мере участвовали в этих усилиях. | 
| I am fully conscious of the need to act quickly. | Я в полной мере осознаю необходимость действовать оперативно. | 
| The interim agreements must also be fully implemented. | Необходимо также в полной мере осуществлять промежуточные соглашения. | 
| My delegation reaffirms that it will fully cooperate in attaining the Committee's objectives for the fifty-sixth session of the General Assembly. | Моя делегация подтверждает, что она будет в полной мере сотрудничать для достижения целей Комитета в ходе пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. | 
| The Commission for Social Development seeks to encourage countries to develop poverty policies and strategies that fully take into account older persons. | Комиссия социального развития стремится поощрять страны к разработке политики и стратегий по проблемам нищеты, в полной мере учитывающих проблемы пожилых людей. | 
| The Security Council is fully apprised of its responsibilities. | Совет Безопасности в полной мере осознает свои обязанности. | 
| Civil society, including non-governmental organizations, religious groups and traditional rulers, are now fully involved in open discussions in the media. | Гражданское общество, в том числе неправительственные организации, религиозные группы и традиционные лидеры теперь в полной мере участвуют в открытом обсуждении в средствах массовой информации. | 
| As a nuclear-weapon State, Pakistan is fully alive to its responsibilities. | Пакистан в полной мере выполняет свои обязательства в качестве обладающего ядерным оружием государства. | 
| The opportunity must be fully seized. | Эту возможность необходимо использовать в полной мере. | 
| It is equally important that all parties respect fully the norms of international law for the protection of children in armed conflict. | Столь же важно, чтобы все стороны в полной мере соблюдали нормы международного права по защите детей в вооруженных конфликтах. | 
| This applies fully to what is happening today in Macedonia. | Это в полной мере относится и к происходящему в Македонии. | 
| The international investment regime should fully take into account national considerations and peculiarities that are relevant to development. | Международный инвестиционный режим должен в полной мере учитывать национальные соображения и особенности, касающиеся развития. |