We discussed the importance of both sides fully complying with the ceasefire announced on 26 September 2001. |
Мы обсудили важность того, чтобы обе стороны в полной мере выполняли условия прекращения огня, объявленного 26 сентября 2001 года. |
We also intend to involve ourselves fully in cooperation at every level: bilateral, regional and international. |
Мы также намерены участвовать в полной мере в сотрудничестве на всех уровнях: двустороннем, региональном и международном. |
It also expresses its readiness to fully cooperate in the implementation of various anti-terrorist international instruments and in practical activities to eradicate terrorism. |
Она также выражает готовность в полной мере сотрудничать в деле осуществления различных международных документов по борьбе с терроризмом и в практической деятельности по его ликвидации. |
Africa was not seeking preferential treatment, but merely an opportunity to participate fully in the Organization's activities. |
Африка не претендует на преференциальный режим, а лишь хотела бы иметь возможность участвовать в полной мере в деятельности Организации. |
Pakistan is fully cognizant of its obligations under the Programme of Action adopted by the recent Small Arms Conference. |
Пакистан в полной мере осознает свои обязательства по Программе действий, принятой на недавней Конференции по стрелковому оружию. |
Women and civil society were fully involved in the process. |
Женщины и гражданское общество в полной мере задействованы в этом процессе. |
Therefore, the Republic of Korea has fully implemented the safety of space objects without nuclear power sources. |
В этой связи Республика Корея в полной мере обеспечивает безопасность космических объектов без ядерных источников энергии на борту. |
However, the low donor response to the consolidated appeals process prevents United Nations agencies from fully addressing Somalia's emergency needs. |
Однако малый объем взносов доноров в ответ на призывы к совместным действиям мешает удовлетворению чрезвычайных потребностей Сомали в полной мере. |
The Parties recognized that the considerable potential for the development of trade and economic relations was not being fully utilized. |
Стороны признали, что значительный потенциал развития торгово-экономических отношений не используется в полной мере. |
The Assembly also welcomed immigration programmes that allowed migrants to integrate fully into the host countries and facilitated family reunification. |
Ассамблея также приветствовала программы в области иммиграции, позволившие мигрантам в полной мере интегрироваться в принимающие их страны и содействовавшие объединению семей. |
It is our great hope that all States will comply fully with all the provisions of the resolution. |
Мы искренне надеемся, что все государства будут в полной мере выполнять все положения этой резолюции. |
The intergovernmental review also adopted a number of recommendations which should be fully incorporated in the water policy and strategy. |
По итогам межправительственного обзора были также приняты ряд рекомендаций, которые необходимо в полной мере отразить в политике и стратегии в области водных ресурсов. |
Mr. Lèques added that the Nouméa Accord had been a consensus solution that took fully into account New Caledonia's specific features. |
Г-н Лекес добавил, что Нумейское соглашение явилось консенсусным решением, которое в полной мере учитывало особенности Новой Каледонии. |
OIOS organized a series of consultations, in partnership with OHRM staff and management, who were fully engaged in the effort. |
УСВН организовало ряд консультаций в сотрудничестве с сотрудниками и руководством УЛР, которые в полной мере участвовали в этих усилиях. |
I am fully conscious of the need to act quickly. |
Я в полной мере осознаю необходимость действовать оперативно. |
The interim agreements must also be fully implemented. |
Необходимо также в полной мере осуществлять промежуточные соглашения. |
My delegation reaffirms that it will fully cooperate in attaining the Committee's objectives for the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Моя делегация подтверждает, что она будет в полной мере сотрудничать для достижения целей Комитета в ходе пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Commission for Social Development seeks to encourage countries to develop poverty policies and strategies that fully take into account older persons. |
Комиссия социального развития стремится поощрять страны к разработке политики и стратегий по проблемам нищеты, в полной мере учитывающих проблемы пожилых людей. |
The Security Council is fully apprised of its responsibilities. |
Совет Безопасности в полной мере осознает свои обязанности. |
Civil society, including non-governmental organizations, religious groups and traditional rulers, are now fully involved in open discussions in the media. |
Гражданское общество, в том числе неправительственные организации, религиозные группы и традиционные лидеры теперь в полной мере участвуют в открытом обсуждении в средствах массовой информации. |
As a nuclear-weapon State, Pakistan is fully alive to its responsibilities. |
Пакистан в полной мере выполняет свои обязательства в качестве обладающего ядерным оружием государства. |
The opportunity must be fully seized. |
Эту возможность необходимо использовать в полной мере. |
It is equally important that all parties respect fully the norms of international law for the protection of children in armed conflict. |
Столь же важно, чтобы все стороны в полной мере соблюдали нормы международного права по защите детей в вооруженных конфликтах. |
This applies fully to what is happening today in Macedonia. |
Это в полной мере относится и к происходящему в Македонии. |
The international investment regime should fully take into account national considerations and peculiarities that are relevant to development. |
Международный инвестиционный режим должен в полной мере учитывать национальные соображения и особенности, касающиеся развития. |