Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Reporting on improved results alone is unlikely to demonstrate fully the purpose and value of the organization. Маловероятно, чтобы одних только сообщений о повышении результативности работы было достаточно для того, чтобы в полной мере продемонстрировать цели и значимость Организации.
ACC stressed that gender dimensions should be taken fully into account in all operational areas of the work of the United Nations system. АКК подчеркнул, что гендерные аспекты следует в полной мере учитывать во всех оперативных областях работы системы Организации Объединенных Наций.
The countries of the Rio Group stood ready to participate fully in the consultative process led by the Group. Страны-члены Группы Рио готовы в полной мере участвовать в консультативном процессе, возглавляемом данной группой.
All delegations agreed that the Khartoum Government should cooperate fully with International Criminal Court, pursuant to Council resolution 1593. Все делегации согласились с тем, что правительству Хартума следует в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом в соответствии с резолюцией 1593 Совета.
Parties concerned can participate fully in the process and can submit information. Заинтересованные стороны могут в полной мере участвовать в процессе, а также могут представлять информацию.
The Government was committed to a candid and frank dialogue with the Committee; it recognized the existing problems and fully intended to address them. Правительство привержено прямому и откровенному диалогу с Комитетом; оно признает имеющиеся проблемы и в полной мере готово решать их.
It also means that we look for data which, if not fully harmonised, are broadly comparable. Это означает также, что мы стремимся использовать такие данные, которые, если они и не гармонизированы в полной мере, являются в целом сопоставимыми.
Without an FMCT, the international non-proliferation and disarmament architecture remains incomplete and therefore cannot be fully operable and effective. Без ДЗПРМ остается неполной международная архитектура нераспространения и разоружения, и поэтому она не может быть в полной мере работоспособной и эффективной.
According to information received, women's rights are not fully incorporated into national legislation. Согласно полученной информации, права женщин не в полной мере отражены в национальном законодательстве.
The Assembly insisted that the Government of Belarus cooperate fully with all the mechanisms of the Human Rights Council. Ассамблея настоятельно предложила правительству Беларуси в полной мере сотрудничать со всеми механизмами Совета по правам человека.
The Translation and Interpretation Unit became fully operational within the reporting period. В рассматриваемый период стала в полной мере функционировать Группа письменного и устного перевода.
Treaty bodies should also emphasize the importance of having national human rights institutions that fully complied with the Paris Principles, especially in terms of their independence. Договорным органам также следует подчеркнуть важность наличия национальных учреждений по правам человека, которые в полной мере соблюдают Парижские принципы, особенно, в том, что касается их независимости.
The Ozone Secretariat understands and fully appreciates the reasons for the limitations noted above. В секретариате по озону осознают и в полной мере понимают, каковы причины вышеуказанных ограничений.
But they fully recognized the need for early and decisive further action by Governments and industry working together. Однако они в полной мере признали необходимость скорейшего принятия правительствами и алмазной отраслью дальнейших решительных совместных мер.
To achieve that goal, China is fully implementing the outcomes of scientific thinking on development. Для достижения этой цели Китай осуществляет в полной мере итоги научного осмысления развития.
We must fully respect the sovereign right of States over their natural resources and the competence of existing international organizations. Мы должны в полной мере уважать суверенное право государств на свои природные ресурсы и компетенцию существующих международных организаций.
However, the Committee remains concerned that the current legislation does not fully ensure respect for the principle of non-refoulement. Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что нынешнее законодательство не в полной мере обеспечивает соблюдение принципа невозвращения.
This is a matter that was fully considered by the Commission in 1998 on the basis of the First Report submitted by the Special Rapporteur. Этот вопрос в полной мере был рассмотрен Комиссией в 1998 году на основе первого доклада, представленного Специальным докладчиком.
Article 7, paragraph 2 of the Vienna Convention is probably fully applicable. По всей видимости, пункт 2 статьи 7 Венской конвенции применим в полной мере.
The following remarks are fully relevant to promises, whereas the effect of other unilateral acts may be governed by particular regimes. Нижеследующие замечания в полной мере относятся к обещаниям, в то время как последствия других односторонних актов могут регулироваться конкретными режимами.
Unfortunately, LDCs have not fully benefited from the outcomes of most of these Conferences. К сожалению, НРС не смогли в полной мере воспользоваться результатами работы большинства из этих конференций.
In doing so, these efforts will ensure dynamic interaction and dialogue among LDCs, donors and agencies, fully respecting country ownership. При этом соответствующие усилия обеспечат динамичное взаимодействие и диалог между НРС, донорами и учреждениями, когда страны будут в полной мере осваивать имеющиеся ресурсы.
The Court found Serbia in violation of the Convention as it failed in its duty to fully cooperate with the Tribunal. Суд установил, что Сербия нарушила Конвенцию, поскольку она не выполнила свое обязательство в полной мере сотрудничать с Трибуналом.
Not all operators participate fully and government operators are inconsistent in their participation. Не все операторы участвуют в полной мере, а участие правительственных операторов носит непоследовательный характер.
The dreary facts of this case are not fully explicated in the Views of the Committee. Весьма негативные аспекты этого дела не изложены в полной мере в соображениях Комитета.