| The opportunities for effective public private partnership in this area will be fully examined. | Будут в полной мере рассмотрены возможности налаживания эффективного партнерства в этой области между государственным и частным секторами. |
| It is important that this plan and the efforts of the federal authorities be encouraged fully by the international community. | Важно, чтобы этот план и усилия союзных властей в полной мере поддерживались международным сообществом. |
| It is essential that nuclear-weapon States sign the Protocol at an early date to make the Treaty fully operational and effective. | Важно, чтобы ядерные государства подписали этот Протокол как можно скорее, с тем чтобы Договор стал в полной мере действенным и эффективным. |
| UNMIK is there to ensure that the interests of all communities are fairly and fully represented. | МООНК находится в крае для обеспечения того, чтобы интересы всех общин в полной мере и справедливо учитывались. |
| Waterways, in general, hold a great potential that yet remain to be fully utilized. | Водные пути, как правило, заключают в себе большой потенциал, который пока используется не в полной мере. |
| In addition, human rights education remains weak and does not take fully into account positive traditional values. | Кроме того, система обучения по вопросам, связанным с правами человека, налажена слабо и не в полной мере учитывает традиционные ценности. |
| This fully applies to the case of such a space object carrying a nuclear power source on board. | Настоящее положение в полной мере применяется к случаю, когда такой космический объект имеет ядерный источник энергии на борту. |
| The right to education is fully realized in the Isle of Man. | На острове Мэн право на образование осуществляется в полной мере. |
| 10.16 The Scottish Executive fully recognizes the seriousness of the problem of domestic abuse and is taking action to combat it. | 10.16 Правительство Шотландии в полной мере осознает серьезность проблемы бытового насилия и принимает меры по борьбе с ним. |
| 13.153 Northern Ireland is fully part of the national initiative. | 13.153 Северная Ирландия в полной мере охвачена этой национальной инициативой. |
| The Government of the Sudan was fully engaged with the African Union. | Правительство Судана в полной мере сотрудничает с Африканским союзом. |
| The subsequent steps were not fully implemented. | Дальнейшие шаги в полной мере осуществлены не были. |
| The Panel recommends that these now be fully reflected in the rules of procedures. | Группа рекомендует в полной мере учесть упомянутые изменения в правилах процедуры. |
| Russia is fully cognizant of its responsibility, in the context of peacekeeping, in the efforts of the international community. | Россия в полной мере осознает свою ответственность в контексте миротворческих усилий международного сообщества. |
| We are particularly concerned by the fact that some countries are not cooperating fully with the Tribunals. | Мы особенно обеспокоены тем, что некоторые страны в полной мере не сотрудничают с трибуналами. |
| Croatia's position has been clear and unequivocal: all of our citizens are obliged to cooperate fully with the Tribunal. | Позиция Хорватии ясна и недвусмысленна: все наши граждане обязаны в полной мере сотрудничать с Трибуналом. |
| I encourage the Security Council to urge personnel-contributing countries to cooperate fully in this effort. | Я предлагаю Совету Безопасности настоятельно призвать страны, предоставляющие персонал, в полной мере сотрудничать в рамках таких усилий. |
| Liechtenstein has fully implemented the embargo on arms and related material as contained in paragraph 20 of resolution 1493 and extended by resolution 1552. | Лихтенштейн в полной мере соблюдает эмбарго на поставки оружия и связанных с ним материалов, введенное в пункте 20 резолюции 1493 и продленное резолюцией 1552. |
| Members of the Committee fully realize that the list continues to play a crucial role in the implementation of the sanctions measures. | Члены Комитета в полной мере сознают, что перечень по-прежнему играет ключевую роль в выполнении мер в отношении санкций. |
| The Committee expresses concern at the continued existence of customs and traditions which prevent children from fully enjoying their rights. | Комитет выражает обеспокоенность тем, что по-прежнему существуют обычаи и традиции, которые не дают детям возможности в полной мере пользоваться своими правами. |
| Other delegations felt that all authorization processes for placing GMOs on the market should be fully subject to the provisions of article 6. | По мнению других делегаций, на все процессы предоставления разрешений на реализацию ГИО на рынке должно в полной мере распространяться действие положений статьи 6. |
| Its definition of racial discrimination was fully in line with that of the Convention. | Содержащееся в нем определение расовой дискриминации в полной мере соответствует Конвенции. |
| Amnesty International reported that several years after the signing of the peace accord not all of its provisions had been fully implemented. | Международная амнистия сообщает, что несколько лет спустя после подписания мирного соглашения не все его положения были в полной мере реализованы. |
| In view of the above, Kyrgyzstan fully qualifies as a small country. | На основании вышеизложенного, Кыргызстан в полной мере можно отнести к малым странам. |
| However, it is a difficult task to deal fully with latent xenophobic mindsets in a wide sector of the population. | Однако преодоление в полной мере скрытых ксенофобных настроений, существующих среди широкой прослойки населения, является трудной задачей. |