Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
This has fully demonstrated his determination and commitment to promote reform. Этот шаг в полной мере продемонстрировал его решимость и приверженность цели содействия реформе.
The reasonable concerns raised by many Member States during earlier discussions of the report should be fully recognized. Следует в полной мере учесть обоснованную обеспокоенность, выраженную многими государствами-членами на ранних этапах прений по докладу.
They should also be strengthened to ensure that the development concerns of developing countries are taken fully into account. Их следует также укрепить для того, чтобы проблемы развития развивающихся стран учитывались в полной мере.
The United Nations must be fully prepared to respond to the diverse needs and challenges arising from these patterns of change. Организация Объединенных Наций должна быть в полной мере готова реагировать на разнообразные потребности и задачи, вытекающие из таких перемен.
We support fully the statements already made to this effect by the Secretary-General and other United Nations representatives. Мы в полной мере поддерживаем заявления, уже сделанные в этой связи Генеральным секретарем и другими представителями Организации Объединенных Наций.
We also demand that the rights and immunities under international law of the United Nations and its specialized agencies be fully respected. Мы также требуем, чтобы права и иммунитеты в соответствии с международным правом Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений соблюдались в полной мере.
That can be achieved only if both parties - not one - fully work towards that goal. Этого можно достичь лишь в том случае, если не одна, а обе стороны будут в полной мере добиваться достижения этой цели.
Such recommendations should fully take into account the ongoing process of streamlining United Nations administrative procedures and the introduction of the Integrated Management Information System. В таких рекомендациях следует в полной мере учесть нынешний процесс совершенствования административных процедур Организации Объединенных Наций и внедрение комплексной системы управленческой информации.
My Office is fully aware of the many demands placed on government funding. УВКБ в полной мере осознает наличие многочисленных нужд, требующих правительственного финансирования.
Such a narrow definition does not fully reflect the security concerns of all the States in South Asia. Такое узкое определение не учитывает в полной мере интересы всех государств Южной Азии в плане безопасности.
However, the objectives of the CTBT cannot be fully realized without the broad participation of all States in the Treaty. Однако цели ДВЗИ не могут быть в полной мере реализованы без широкого участия в осуществлении Договора всех государств.
Local communities, and especially women, must be fully involved in all phases of water resources management. Местные общины, и прежде всего женщины, должны в полной мере участвовать в процессе управления водными ресурсами на всех этапах.
Venezuela was fully aware of the problem of illicit drug trafficking and use, at both the national and international levels. Венесуэла в полной мере осознает проблему, которую представляет собой незаконная торговля и потребление наркотиков как на национальном, так и на международном уровнях.
Internal oversight mechanisms were still not as fully developed in the United Nations as in other public or private institutions. Механизмы внутреннего надзора в Организации Объединенных Наций разработаны еще не в полной мере в отличие от других государственных или частных учреждений.
Ms. Shearouse (United States of America) said that she was fully aware of the provisions of General Assembly resolution 41/213. Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что она в полной мере осведомлена о положениях резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
His delegation fully shared the Secretariat's concern regarding the shortage of young staff. Его делегация в полной мере разделяет обеспокоенность Секретариата в связи с нехваткой молодых сотрудников.
His delegation reaffirmed its fullest support for the early establishment of an independent international criminal court whose integrity was fully guaranteed. Его делегация вновь подтверждает, что она в полной мере поддерживает предложение о скорейшем учреждении независимого международного уголовного суда, беспристрастность которого будет в полной мере гарантирована.
He recommends that its responsibility be fully discharged. Он рекомендует правительству в полной мере выполнять эту обязанность.
Bureaux of functional commissions need to keep all member States fully informed on sessions' preparations. ∙ Бюро функциональных комиссий должны в полной мере и постоянно информировать все государства-члены о работе по подготовке сессий.
It is important that the parties cooperate fully with MINURSO by providing the necessary information in this regard. Важно, чтобы стороны в полной мере сотрудничали с МООНРЗС путем предоставления необходимой для этого информации.
In spite of its fairly widespread application, the use of TCDC within the United Nations system has not been fully optimized. Несмотря на достаточно широкое применение ТСРС, его использование в системе Организации Объединенных Наций не оптимизировано в полной мере.
The Dayton/Paris Agreement specifically compels all the parties to the Agreement to fully cooperate with the Tribunal. Дейтонское/Парижское соглашение конкретно обязует все стороны Соглашения в полной мере сотрудничать с Трибуналом.
No one can expect these, the first post-war elections, fully to meet the highest democratic standards. Нельзя рассчитывать на то, что эти первые послевоенные выборы будут в полной мере соответствовать наивысшим демократическим нормам.
Therefore, we fully understand the awesome responsibility that falls on the two sponsors of the peace process. Поэтому мы в полной мере осознаем огромную ответственность, которая ложится на двух спонсоров мирного процесса.
At the regional level, exchanges among regional organizations needed to be fully exploited. На региональном уровне следует в полной мере изучить вопрос об обмене опытом между региональными организациями.