Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
By the progressive education system and the popular policy of education, every citizen fully enjoys the right to education. Благодаря прогрессивной системе образования и отвечающей интересам народа образовательной политике каждый гражданин в полной мере пользуется правом на образование.
My Government and I will fully participate in the efforts of the international community to protect the common heritage of mankind. Мое правительство и я будем в полной мере принимать участие в усилиях международного сообщества по сохранению общего наследия человечества.
The United Nations should be able fully to play its role of enhancing the practical implementation of international anti-terrorist cooperation. Организация Объединенных Наций должна также иметь возможность в полной мере играть свою роль в активизации и практическом осуществлении международного антитеррористического сотрудничества.
We must fully consider and avoid all possible negative humanitarian effects resulting from sanctions. Мы должны в полной мере учитывать и избегать любых негативных гуманитарных последствий применения санкций.
This gap, which may delay the preparation of documents, could not be fully justified. Такой разрыв, который может вызвать задержки с подготовкой документов, нельзя в полной мере оправдать.
My delegation calls on all of the parties to the conflict fully to cooperate to resolve the issues that are still pending. Наша делегация призывает все стороны в конфликте в полной мере сотрудничать в решении сохраняющихся проблем.
Furthermore, the conditions for the repatriation of armed groups did not fully materialize. Кроме того, не в полной мере были обеспечены условия для репатриации вооруженных группировок.
We fully recognize the importance of preventive measures and further standard-setting in this field. Мы в полной мере признаем значение превентивных мер и дальнейшей стандартизации в этой области.
Only in this way will it be possible fully to realize the promise of true international cooperation and development. Только таким путем возможно в полной мере реализовать цель подлинного международного сотрудничества и развития.
Though it has not been fully implemented, this draft resolution strongly rejects the decree on a matter of principle. Хотя это постановление не осуществляется в полной мере, данный проект резолюции его решительно отвергает по принципиальным соображениям.
Peacekeeping and peace-building are thus becoming increasingly symbiotic; we cannot fully have one without the other. Поддержание мира и миростроительство становятся таким образом все более тесно связанными; мы не можем в полной мере обеспечить одно при отсутствии другого.
While this would not fully address the situation, it would introduce some capacity to begin to re-establish efficient administrative processing. Эта мера, хотя и не решающая в полной мере проблему, позволила бы создать определенный потенциал для начала работы по восстановлению эффективной административной практики.
Several delegations stressed the need for NGOs to be fully aware of their responsibility for all representatives they accredit to Commission sessions. Ряд делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы НПО в полной мере осознавали свою ответственность за всех представителей, аккредитуемых ими на сессиях Комиссии.
Some of those problems have not been fully addressed during the transitional period. Некоторые из этих проблем в переходный период в полной мере не были решены.
The developing countries must participate fully in the task of building a sound international financial system in the coming years. Развивающиеся страны должны в полной мере участвовать в деле создания надежной международной финансовой системы в предстоящие годы.
The same spirit of partnership animated the triennial review in 2001, which is fully reflected in General Assembly resolution 56/201. Трехгодичный обзор 2001 года также осуществлялся в духе партнерства, что в полной мере отражено в резолюции 56/201.
Several Governments, however, refused to fully cooperate with the Panel. Однако некоторые правительства отказались в полной мере сотрудничать с Группой.
The international community must stay fully engaged in resolving the conflicts that still prevail in many parts of Africa. Международное сообщество должно и впредь в полной мере участвовать в разрешении конфликтов, которые по-прежнему не прекращаются во многих районах Африки.
The main objective of the reform measures and proposals should be to enable the United Nations to implement fully all mandated programmes and activities. Основная цель мер и предложений в области реформы должна состоять в том, чтобы предоставить Организации Объединенных Наций возможность в полной мере осуществлять все санкционированные программы и мероприятия.
The Government should also fully assume its responsibility for protecting displaced persons in the areas under its administration. Правительству следует также в полной мере выполнить свои обязанности по защите перемещенных лиц в подвластных ему районах.
Recommendations of the Amorim panel would be fully taken into account in the course of implementation of the Coordinator's mandate. Рекомендации группы Аморима будут в полной мере приняты во внимание в ходе осуществления мандата Координатора.
As a pluralist society, we are fully persuaded that a critical ingredient of democracy is the tolerance of distinctiveness. Как плюралистическое общество мы в полной мере убеждены в том, что критически важным компонентом демократии является терпимость по отношению к самобытности.
We also urge it to cooperate fully with UNMIK and participate in the Joint Interim Administrative Structure. Мы также призываем ее в полной мере сотрудничать с МООНК и участвовать в работе Совместной временной административной структуры.
It is worth noting that not all Governments are fully equipped with sufficient capacity for such activities, particularly when situations are volatile. Следует отметить, что не все правительства в полной мере располагают надлежащими возможностями для такой деятельности, особенно в неустойчивой ситуации.
I, and others, will fully abide by and respect the Assembly's decision. Я и другие будем следовать в полной мере решению Генеральной Ассамблеи и соблюдать его.