Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
When women have equal access to education and have the chance to participate fully in professional and economic decision-making they become a critical force for overcoming poverty. Когда женщинам предоставляются равный с мужчинами доступ к образованию и возможность в полной мере участвовать в решении профессиональных и экономических вопросов, они становятся важнейшей движущей силой в процессе искоренения нищеты.
Such engagement will enable statisticians to fully understand the demands of users and hence be prepared to provide the necessary support. Такое участие позволит статистикам в полной мере понять потребности пользователей и подготовить себя к тому, чтобы оказывать необходимую помощь.
However, because of its non-governmental status and limited resources, the Committee does not fully address the above-mentioned gap. Однако по причине своего неправительственного статуса и ограниченности ресурсов Комитет не может в полной мере устранить упомянутый выше пробел.
UNODC also supports the efforts of beneficiary countries to fully implement the Protocol requirements on marking, in particular import marking. ЮНОДК также поддерживает усилия стран-бенефициаров по выполнению в полной мере требований Протокола, касающихся маркировки, в частности импортируемых оружия и боеприпасов.
This has limited the ability of UNDP to fully exploit partnership and funding opportunities with such funds and foundations . Это не позволило ПРООН в полной мере использовать потенциал партнерства и финансирования при работе с такими фондами и организациями .
Delegations expressed concern with the report's findings that the organization had not fully utilized its good knowledge and electoral support capacities. Делегации выразили обеспокоенность по поводу сделанных в докладе выводов о том, что организация не в полной мере использовала свой обширный потенциал знаний и поддержки в проведении выборов.
New Standards-compliant processes were introduced into the Atlas system and are now fully functional. В систему "Атлас" были введены новые процессы, основанные на соблюдении Стандартов, и в настоящее время они функционируют в полной мере.
Consequently, the true size of the economy is not fully captured by the national accounts. Таким образом, национальные счета не отражают в полной мере истинные масштабы экономики.
The Government must fully acknowledge the racial plurality of its population if it was to adopt the measures necessary to root out racial discrimination. Для принятия необходимых мер по искоренению расовой дискриминации правительство должно в полной мере признать расовый плюрализм населения страны.
Participants in the Workshop noted that this conversion should be regarded more as an experiment and that the data are not fully reliable. Участники Рабочего совещания отметили, что этот перевод следует считать скорее экспериментом и что эти данные не являются в полной мере надежными.
Indonesia has fully implemented the principles of universality, permanence and sustainability in birth registration issue. В вопросе о регистрации рождений Индонезия в полной мере придерживается принципов универсальности, постоянства и последовательности.
Current practices create precarious statuses that are not fully aligned with the United Nations values, nor with international labour principles. Нынешняя практика порождает шаткость положения таких сотрудников, что не соответствует в полной мере ценностям Организации Объединенных Наций, а также международным принципам трудовых отношений.
IMO has a policy applicable to technical cooperation programmes only, which do not fully cover individual consultancies at headquarters. В ИМО существует политика, которая применима только к программам технического сотрудничества и которая не охватывает в полной мере индивидуальных консультантов в штаб-квартире.
Croatia would remain fully involved in any effort to prohibit or restrict the use of cluster munitions. Хорватия будет и впредь в полной мере участвовать в любых усилиях по запрещению или ограничению применения кассетных боеприпасов.
The new text did not fully address fundamental concerns raised repeatedly by the delegations for which he spoke. Новый текст не в полной мере устраняет фундаментальные озабоченности, неоднократно высказывавшиеся делегациями, от имени которых он выступает.
Policy frameworks on sustainable development have yet to fully incorporate population growth. Еще только предстоит в полной мере интегрировать вопросы роста народонаселения в концепции устойчивого развития.
The United Nations Conference on Sustainable Development fully recognized their special case in view of their unique and particular vulnerabilities. Участники Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в полной мере признали их особое положение, обусловленное характерными для них и уникальными факторами уязвимости.
It is fully applicable to all vehicle models and hence ensures the fulfillment of the previously described objective. Она в полной мере применима ко всем моделям транспортных средств и, следовательно, содействует выполнению описанной выше задачи.
Our expertise ties in fully with the strategies of international institutions. Наш опыт в полной мере согласуется со стратегиями международных учреждений.
This represents important opportunities, which are yet to be fully tapped. В этом заключаются важные возможности, которые пока еще не используются в полной мере.
It must also address the multiple structural barriers women and girls face, and empower them to fully realize their rights. Она также должна устранять многочисленные структурные барьеры, с которыми сталкиваются женщины и девочки, и обеспечивать им возможность в полной мере реализовать свои права.
We must fully confront all of these challenges for all the women and girls in the world. Мы должны в полной мере противостоять всем этим проблемам ради всех женщин и девочек в мире.
The application of the contributory calculation fully regard to workers without contribution as at December 31, 1995. Метод расчета на основе взносов в полной мере действует в отношении работников, не выплачивавших взносы по состоянию на 31 декабря 1995 года.
The Peruvian State is fully aware of the need to raise the standard of living of the poorest citizens in Peru and to overcome social inequalities. Перуанское государство в полной мере осознает необходимость повышения уровня жизни своих наиболее обездоленных граждан и преодоления социального неравенства.
The public is not yet fully satisfied with the handling of terrorism in the country. Общественность еще не в полной мере удовлетворена решением проблемы терроризма в стране.