Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The different organs of the United Nations have fully recognized the strong link between peace and security in post-conflict situations and the rule of law. Различные органы Организации Объединенных Наций в полной мере признавали наличие тесной связи между миром и безопасностью в постконфликтных ситуациях и верховенством права.
The Organization is fully aware of the need to provide managers with comprehensive assistance to improve their managerial skills, knowledge and performance. Организация в полной мере осознает необходимость предоставления руководителям среднего звена всесторонней помощи в совершенствовании их управленческих навыков, знаний и результатов работы.
The Institute is cooperating fully with the Chair of the Governing Board, member States, the host country and the consultants undertaking the review as they conclude the exercise. Институт в полной мере сотрудничает с председателем Совета управляющих, государствами-членами, принимающей страной и проводящими обзор консультантами, которые завершают эту работу.
Experience has shown that transitional justice mechanisms need to be fully owned by the population, their representatives and civil society at large. Опыт показывает, что переходные механизмы правосудия должны быть в полной мере признаны законными общественностью, ее представителями и гражданским обществом в целом.
All States parties, in particular developed countries, had an obligation to fully respect that right and facilitate its realization. Все государства-участники, в частности развитые страны, обязаны в полной мере уважать данное право и способствовать его осуществлению.
I regret that some armed groups have shown a lack of coherence or declined to fully seize the opportunity presented by the informal discussions to shape the peace process. Я сожалею о том, что некоторые вооруженные группы продемонстрировали отсутствие согласия или отказались в полной мере воспользоваться возможностью, возникшей благодаря проведению неофициальных обсуждений для определения основных черт мирного процесса.
Given the limitations of the Strategic Framework, however, it is difficult to fully appraise effectiveness against targeted outcome changes and development impacts. Однако с учетом ограничений Стратегических рамок трудно в полной мере оценить эффективность в плане намеченных изменений результатов и отдачи для процесса развития.
In the absence of rigorous monitoring, it is difficult to determine fully the possible impact of SP2 on green jobs and business creation. В отсутствие строгого мониторинга трудно определить в полной мере возможное воздействие ПП2 на создание зеленых рабочих мест и возможностей предпринимательства.
The Security Council also calls on parties to engage in efforts to achieve a durable and fully respected ceasefire, based on the Egyptian initiative. Совет Безопасности призывает также стороны предпринять усилия к достижению прочного и в полной мере соблюдаемого режима прекращения огня на основе инициативы Египта.
However, consumers and civil society, the other major key stakeholders, are not yet fully aware of issues relating to competition law and policy. Однако потребители, гражданское общество и другие важные ключевые заинтересованные стороны еще не в полной мере осознают вопросы, касающиеся политики и законодательства о конкуренции.
There is little indication, however, that the Convention is being fully implemented by the national authorities. Вместе с тем мало что известно о том, соблюдают ли Конвенцию в полной мере национальные власти.
The Information Centre facilities are fully utilized by the Rwandan public, particularly students and researchers, who wish to get first-hand information about the Tribunal. Средства Информационного центра в полной мере использует руандийская общественность, особенно студенты и исследователи, которые желают получить информацию из первоисточника о деятельности Трибунала.
The Committee encourages the State party to introduce the prison administration software and ensure that it is fully consistent with article 17, paragraph 3, of the Convention. Комитет призывает государство-участник внедрить программное обеспечение для управления пенитенциарными учреждениями и обеспечить, чтобы таковое в полной мере соответствовало положениям пункта 3 статьи 17 Конвенции.
As a result, FDI flows did not fully generate spillover effects in the form of employment, technology and know-how in the rest of the economy. Поэтому вложение ПИИ не в полной мере отразилось на показателях занятости, технологиях и научно-технических знаниях в остальных отраслях экономики.
In managing the Account, the Programme Manager is mindful to ensure that the Account's solid programming principles are not only fully maintained, but continually strengthened. В рамках руководства деятельностью Счета Руководитель по программам стремится обеспечивать, чтобы качественные принципы программирования Счета не только в полной мере сохранялись, но и постоянно укреплялись.
Cuba takes a very conscientious, serious approach to the ratification of international treaties in order to ensure that it will be able to fully honour its commitments. Куба использует весьма ответственный серьезный подход к ратификации международных договоров для обеспечения того, чтобы она была в состоянии в полной мере выполнять свои обязательства.
(b) Cooperate fully with the international community to find a permanent peaceful solution to armed conflicts in the country. Ь) в полной мере сотрудничать с международным сообществом в поисках прочного мирного урегулирования вооруженных конфликтов в стране;
The Mission has fully implemented the aviation operational risk management policy and has formally established an implementation task group on the policy МООНСГ в полной мере реализовала политику управления оперативными рисками при авиационных перевозках и официально создала целевую группу по осуществлению политики
The Mission will enhance expenditure monitoring to ensure that the redeployment is fully justified when it becomes inevitable Миссия усилит контроль за расходами, с тем чтобы в полной мере обосновать необходимость перераспределения ассигнований, когда оно становится неизбежным
The international community should fully respect developing countries' demand for prioritizing the rights to life and development, provide them with technical assistance and help build their capacity. Международное сообщество должно в полной мере уважать требование развивающихся стран в отношении приоритета прав на жизнь и развитие, а также предоставлять им техническую помощь и оказывать содействие в наращивании потенциала.
The inextricable link between poverty and racism in some countries should be fully taken into account in devising ways to address inequality, including the uneven distribution of wealth. Следует в полной мере учитывать неразрывную связь между нищетой и расизмом в некоторых странах при изыскании путей преодоления неравенства, в том числе неравномерного распределения богатства.
The Sahrawi people had fully complied with the United Nations ceasefire agreement of 1991. Сахарский народ в полной мере выполняет заключенное в 1991 году Соглашение Организации Объединенных Наций о прекращении огня.
The Group expected the Secretariat to comply fully with the resolution and would not accept any further arbitrary cuts to an already reduced budget. Группа ожидает, что Секретариат будет в полной мере выполнять эту резолюцию и не допустит дальнейших произвольных сокращений и так уже урезанного бюджета.
His delegation shared the concern of the overwhelming majority of Member States that the proposed budget did not fully comply with those requirements. Делегация Пакистана разделяет обеспокоенность, выраженную подавляющим большинством государств-членов относительно того, что предлагаемый бюджет не в полной мере отвечает перечисленным требованиям.
Since the darkest days of the cold war, the United States has fully understood the potential serious consequences that would result from the use of nuclear weapons. С самых мрачных дней «холодной войны» Соединенные Штаты в полной мере сознавали возможные серьезные последствия применения ядерного оружия.