Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
That regulation was aimed at fully establishing the Chilean PRTR as a single window for future environmental reporting. Регламент был направлен на то, чтобы созданный чилийский РВПЗ в полной мере выполнял функции "единого окна" для представления экологической отчетности в будущем.
Government leaders may also not fully appreciate when an "innovation" is really new or simply a change in technology. Руководители правительств также могут не в полной мере понимать, является ли «инновация» действительно чем-то новым или, скорее, просто изменением технологии.
They urged UNDP and UNFPA to fully engage in the HACT review process. Они призвали ПРООН и ЮНФПА в полной мере участвовать в процессе обзора СППН.
The implications of vague wording have not been fully appreciated. Ь) последствия использования недостаточно четких формулировок не были оценены в полной мере;
Nowadays, we have to state that the existing legislation doesn't fully meet women's and girls' needs. В настоящее время мы должны заявить, что существующее законодательство не в полной мере отвечает потребностям женщин и девочек.
It cuts across cultural and religious barriers, impeding the right of women to participate fully in society. Оно выходит за рамки всех культурных и религиозных барьеров, препятствуя осуществлению права женщин в полной мере участвовать в жизни общества.
Poor quality teaching is one explanation, but this does not fully explain why girls are performing worse than boys. Одной из причин является плохое качество преподавания, но это не в полной мере объясняет, почему девочки имеют более низкие оценки по сравнению с мальчиками.
Unfortunately, the above challenge has not yet been fully met in Chile. К сожалению, вышеупомянутая задача до сих пор не была в Чили выполнена в полной мере.
Women have moved mountains over the past 20 years, but cannot fully enjoy or celebrate all that they have achieved. Женщины за последние 20 лет передвинули горы, но не могут в полной мере насладиться или отпраздновать все, чего они добились.
The Government of Liberia is making significant efforts to fully comply with minimum standards for eliminating human trafficking in Liberia. Правительство Либерии прилагает значительные усилия, чтобы в полной мере соблюдать минимальные нормы для искоренения торговли людьми в стране.
In addition, new powers are granted to the Government so it can fully play its role as custodian and manager of the resource. Кроме того, правительство наделено дополнительными полномочиями для выполнения в полной мере функции хранителя и распорядителя этих ресурсов.
The Committee calls upon the State party to fully invoke the legislative provisions on temporary special measures to increase the representation of women in Parliament. Комитет призывает государство-участника в полной мере применять законодательные положения о временных специальных мерах для увеличения представленности женщин в парламенте.
Women, rural populations, youth and persons living with disabilities face particular challenges in fully participating in economic development... С конкретными проблемами, препятствующими в полной мере участвовать в процессе экономического развития, сталкиваются женщины, сельское население, молодежь и инвалиды.
Recommendations given to Slovakia regarding trafficking in human beings are fully implemented at national level. Рекомендации в адрес Словакии, касающиеся торговли людьми, в полной мере осуществляются на национальном уровне.
It called on Eritrea to cooperate fully with special procedures mandate holders and OHCHR to improve the human rights situation in the country. Она призвала Эритрею в полной мере сотрудничать с мандатариями специальных процедур и УВКПЧ в интересах улучшения ситуации с правами человека в стране.
Freedom to travel was fully guaranteed both by the Constitution and the law. Свобода перемещения в полной мере гарантирована как Конституцией, так и законодательством.
The UNODC website on the Thirteenth Congress is fully operational and all related documentation is posted as soon as it becomes available. Веб-сайт УНП ООН, посвященный тринадцатому Конгрессу, функционирует в полной мере, и все соответствующие документы размещаются на нем, как только они появляются в наличии.
SEEA-AFF is fully compatible with the SEEA Central Framework and the standards of national accounting. СЭЭУ-СЛР в полной мере совместима с центральной основой СЭЭУ и стандартами национальных счетов.
However, the impact of the programme can only be fully assessed in the longer term. Вместе с тем оценить воздействие программы в полной мере можно только в более долгосрочной перспективе.
However this function does not seem to work fully yet, which makes environmental indicators difficult to access for international users. Однако эта функция в полной мере не работает, что делает труднодоступным использование этих показателей для международных пользователей.
(b) It is quite possible in some countries that available customs information is not fully utilized in the merchandise trade statistics. Ь) вполне возможно, что в некоторых странах имеющаяся таможенная информация не используется в полной мере в статистике торговли товарами.
Concealment is also fully covered and includes the rights acquired by someone in relation to the property under judgement. Сокрытие также охвачено в полной мере и включает права, приобретенные лицом в отношении имущества, являющегося предметом рассмотрения в суде.
The Constitution fully guaranteed the right to defence. Конституция в полной мере гарантирует право на защиту.
The State party should ensure that individuals fully enjoy their right to freedom of assembly. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы граждане в полной мере пользовались своим правом на свободу собраний.
CRC recommended fully including girls and children from the most marginalized groups in all health strategies and programmes. КПР рекомендовал в полной мере охватить стратегиями и программами в области здравоохранения девочек и детей из наиболее маргинализованных групп.