The full archive of the issues of the main run (1936-1972) is available through Google Book Search. |
Кроме того, полный архив статей доступен (1936-1972) в «Google Books» и через «Поиск книг Google». |
The achievement of the full operational capability required by the military component to perform all mandated tasks is expected to be delayed until additional enabling capabilities are generated. |
Как ожидается, полный оперативный потенциал, необходимый для выполнения военным компонентом всех предусмотренных мандатом задач, будет достигнут только после развертывания дополнительных сил и средств. |
Please provide detailed information on what measures are planned in order to ensure that the children of migrant workers have full access to education, regardless of their migration status. |
17 Просьба представить подробную информацию о планируемых мерах для обеспечения того, чтобы дети трудящихся-мигрантов имели полный доступ к образованию, независимо от их миграционного статуса. |
The General Assembly has repeatedly requested that focal points be designated at a sufficiently high level and enjoy full access to senior management, both at Headquarters and in the field, but compliance remains uneven. |
Генеральная Ассамблея неоднократно просила, чтобы координаторами назначались сотрудники достаточно высокого уровня, которые бы имели полный доступ к вышестоящему начальству как в Центральных учреждениях, так и на местах, но выполнение этой просьбы по-прежнему происходит неравномерно. |
Sure... All is not gold that glitters: Google is preparing to invade our desktops with the missing piece of the chain, buying more or less full control over our activities. |
Конечно... это еще не все, что блестит золото: Google готовится к вторжению наших рабочих столах, недостающая часть цепочки, покупая более или менее полный контроль над нашей деятельности. |
Tank's full, gas pedal's on the right, |
У нас маловато шансов, а так бак полный, педаль, по-тихому. |
Prices should pass on to end users the full cost not only of production and acquisition, but also of the damage - including air pollution and climate change - caused by intensive reliance on fossil fuels. |
Цены должны передать конечным потребителям полный учет всех затрат не только на производство и приобретение, но также ущерб - включая загрязнение воздуха и изменение климата - вызванный интенсивной зависимостью от ископаемых видов топлива. |
Yet the Berlusconi government did next to nothing to address these deficiencies, despite being the first government in Italy's history to survive a full five-year electoral term. |
Однако правительство Берлускони не предприняло почти ничего для того, чтобы исправить эти недостатки, несмотря на то, что это первое правительство в истории Италии, которое смогло продержаться у власти полный пятилетний избирательный срок. |
The irony, of course, was that most of the 15 old member states had refused to give the new members full and immediate access to the Western job markets. |
Ирония, конечно, заключалась в том, что большинство из 15 старых членов ЕС отказались предоставить новым членам полный и незамедлительный доступ на Западные рынки труда. |
As a result, only a small minority of the global population has full, legally guaranteed access to existing social-protection schemes - leaving roughly 5.6 billion people worldwide vulnerable to various degrees. |
В результате, лишь незначительное меньшинство мирового населения имеет полный, гарантированный законом доступ к существующим схемам социальной защиты - а 5,6 миллионов человек во всем мире остаются уязвимыми в различной степени. |
After 1,000 years, Russia will have come full circle, returning to Kievan Rus after wandering on the roads of the Mongol hordes, empire, communism, and farcical Putinism. |
После 1000 лет Россия пройдет полный круг, вернувшись к Киевской Руси после блуждания по дорогам монгольских орд, империи, коммунизма и нелепого путинизма. |
And yet the full scope of the tsunamis' environmental impact remains under-reported, despite its obvious importance for the recovery of the affected areas and the well being of the survivors. |
И все же полный масштаб экологического воздействия цунами остается плохо освещенным, несмотря на его очевидную важность для восстановления пострадавших территорий и благосостояния выживших людей. |
The full text of some 3,000 reports by the Academies are available online (at), and each can be downloaded for free in any of 146 countries. |
Полный текст около 3000 отчетов Академий можно найти в Интернете (на), и скачать бесплатно в любой из 146 стран. |
In fact, the full impact of America's "QE2" will not be domestic, because the net effect will be a weaker dollar as speculators bet on its decline. |
В действительности, полный эффект американского "QA2" не будет внутренним, потому что результирующим эффектом станет более слабый доллар, так как игроки на бирже ставят на его понижение. |
Case report of prolonged survival (Free full text). |
От подпольной борьбы к свободе» (полный текст книги) |
The space shuttle takes off, the astronauts drop a bomb and a full external space shuttle on a tornado, explode them, and Fin and his father go into orbit. |
Космический челнок взлетает, астронавты сбрасывают на торнадо бомбу и полный топливный бак, взрывают их, а сами Фин с отцом выходят на орбиту. |
Unlike V2, V4 is tuned for object features of intermediate complexity, like simple geometric shapes, although no one has developed a full parametric description of the tuning space for V4. |
Считается также, что V4 нужна для распознания объектов средней сложности, таких как геометрические фигуры, хотя никто ещё не разработал полный перечень параметрического описания пространства для зоны V4. |
I've got an interview in about an hour with a Psych prof whose class is actually full, but if he lets me in, color me matriculated. |
У меня собеседование примерно через час с профессором психологии, у которого уже полный класс если он одобрит, считай, что я зачислена. |
If the Republican Party takes full control of the US Congress in November's mid-term election, policy gridlock is likely to worsen, risking a re-run of the damaging fiscal battles that led last year to a government shutdown and almost to a technical debt default. |
Если Республиканская Партия возьмет полный контроль над Конгрессом США в среднесрочных выборах в ноябре, политический тупик, вероятно, ухудшится, рискуя повторить разрушительные финансовые сражения, приведшие в прошлом году к остановке работы правительства и практически к техническому дефолту. |
K Desktop Environment 3.0 introduced better support for restricted usage, a feature demanded by certain environments such as kiosks, Internet cafes and enterprise deployments, which disallows the user from having full access to all capabilities of a piece of software. |
В К Desktop Environment 3.0 появилась улучшенная поддержка ограниченного использования, функция, требуемая определенными средами, такими как киоски, интернет-кафе и развертывание на предприятиях, что не позволяет пользователю получить полный доступ ко всем возможностям программного обеспечения. |
Although a full set of binary packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and above. |
Хотя полный набор готовых пакетов умещается на нескольких дисках, вряд ли вам понадобятся пакеты, расположенные на третьем и последующих дисках. |
The test somedevice command will perform checks upon the specified device (this can be a full device path or a device alias). |
Команда test somedevice запустит проверку указанного устройства (это может быть полный путь к устройству или его псевдоним). |
As Shakira wanted to have full control over her recordings, she decided to learn English better to enable her to write her own songs. |
Так как певица хотела иметь полный контроль над своими записями, она решила улучшать свой английский, чтобы это дало ей возможность писать собственные песни. |
A full transition to vegetarianism in our harsh natural conditions, when the temperature can change by 30 degrees in a day and snow lies in May, is not appropriate. |
Полный переход на вегетарианство в наших жестких природных условиях, когда температура может за сутки измениться на 30 градусов и в мае снег лежит, нецелесообразен. |
Production complex of "AMF" provides full and continuous cycle of making and assembling furniture: from raw material to finished product 1500 workers are employed in working areas of the Company. |
Производственный комплекс компании AMF обеспечивает полный и непрерывный цикл создания и сборки мебели: от сырья до готового продукта. |