The presentations made during the workshop and the full report summarizing the conclusions of each presentation is available on the Task Force on Emission Inventories and Projections website at: . |
Тексты выступлений участников рабочего совещания и полный доклад, в котором обобщаются выводы, содержавшиеся в каждом выступлении, размещены на веб-сайте Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов по следующему адресу: . |
So I shall circulate the full text of my speech and focus on only two areas that I think are important at this point in time. |
Поэтому я распространю полный текст своего выступлению, а сам остановлюсь лишь на двух областях, которые представляются мне наиболее важными в настоящий момент. |
The 38 recommendations in the Buenos Aires Plan of Action consist of 14 directed at national governments, 7 to be implemented at the regional level, 1 interregionally and 16 globally (see also for the full text). |
Из содержащихся в Буэнос-Айресском плане действий 38 рекомендаций 14 адресованы национальным правительствам, семь предусматривают принятие мер на региональном уровне, одна - на межрегиональном и 16 - на глобальном (полный текст см. также по адресу). |
The Secretary-General indicates that the issuance of the first full set of IPSAS-compliant financial statements is now targeted for the year ending 31 December 2014 and will remain subject to the successful and timely implementation of the enterprise resource planning project. |
Как указывает Генеральный секретарь, первый полный комплект соответствующих МСУГС в настоящее время планируется подготовить за год, который закончится 31 декабря 2014 года, и его подготовка будет зависеть от успешного и оперативного осуществления проекта внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР). |
A full review of inventory procedures is planned during the implementation of IPSAS with a view to improving asset control and establishing an effective monitoring and oversight process for all non-expendable property. |
Полный обзор процедур инвентаризации планируется провести в период внедрения МСУГС в целях совершенствования контроля за имуществом и налаживания процессов эффективного мониторинга и надзора за всем имуществом длительного пользования. |
With the growth in democracy, it was increasingly important to ensure full access to public life by and appropriate representation for indigenous populations; that was best achieved through majority sensitivity and minority inclusion. |
С ростом демократии все более важно обеспечить полный доступ к общественной жизни путем надлежащей представленности коренного населения в парламентах; этого можно лучше всего достичь путем информирования большинства и привлечения меньшинства. |
Self-determination was the only way to ensure the Saharawi nation's survival and full control over its Territory with the ultimate goal of founding a State. |
Самоопределение - это единственный способ обеспечить выживание сахарского народа и его полный контроль над принадлежащей ему территорией для достижения конечной цели, связанной с созданием государства. |
The author claims that he raised the issue of a lack of a full review of his conviction and sentence before the State party's courts. |
Автор утверждает, что в судах государства-участника он ставил вопрос о непредоставлении ему права на полный пересмотр осуждения и приговора. |
The Secretary-General hereby submits the system-wide Code of Ethics for United Nations personnel, of which the full text is contained in the annex to the present report, to the General Assembly for its consideration and endorsement. |
Генеральный секретарь настоящим представляет общесистемный Кодекс этики для персонала Организации Объединенных Наций, полный текст которого содержится в приложении к настоящему докладу, на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи. |
This service requires a full day of work for one qualified staff member, whose related tasks include coordination, data collection and follow-up on updates, research and map preparation for the Council briefing presentations. |
Для предоставления этих услуг необходим один квалифицированный сотрудник, который будет заниматься этим полный рабочий день и в соответствующие задачи которого будет входить координация работы, сбор данных и их последующее обновление, поиск информации и подготовка карт для проводимых в Совете брифингов. |
The full census report, in accordance with United Nations standards and quality, is expected to be made public before the end of 2009. |
Ожидается, что полный доклад об этой переписи, соответствующий всем стандартам и нормам качества Организации Объединенных Наций, будет опубликован до конца 2009 года. |
Seven years ago, we attained full sovereignty with the restoration of our independence and began, for the first time in the history of our nation, the challenging process of nation-building. |
Семь лет назад мы обрели полный суверенитет, наша независимость восстановлена, и впервые в истории нашей страны начался сложный процесс государственного строительства. |
The report provides great detail about events, thus giving us a full accounting of the multiplicity and diverse nature of issues under its consideration during the 12-month period from 1 August 2008 to 31 July 2009. |
В докладе очень подробно излагаются события, благодаря чему мы имеем полный отчет о множестве и разнообразном характере вопросов, которые рассматривались за отчетный год - с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года. |
By that principle, I mean that France recognizes the full sovereignty of the Union of the Comoros throughout its territory while continuing to administer the Comorian island of Mayotte. |
Под этим принципом я имею в виду, что Франция признает полный суверенитет Союза Коморских Островов над всей своей территорией, сохраняя при этом управление над коморским островом Майотта. |
Mr. Larson (United States of America): In recognition of the time constraints, I shall deliver an abridged version of our statement, the full text of which has been submitted for distribution. |
Г-н Ларсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): С учетом дефицита времени я зачитаю сокращенный вариант нашего заявления, полный текст которого был представлен для распространения. |
Before we begin our panel discussion on regional disarmament and security, I wish to inform delegations that the full set of draft resolutions under consideration by the First Committee is now available. |
Прежде чем мы приступим к обсуждению в рамках дискуссионного форума региональных аспектов разоружения и безопасности, я хотел бы информировать делегации о том, что в их распоряжении теперь имеется полный набор проектов резолюций, представленных на рассмотрение Первого комитета. |
Moreover, in order to make a full contribution to the relevant United Nations activities, last April my country submitted its candidature for membership of the Conference on Disarmament in Geneva. |
Кроме того, для того, чтобы вносить полный вклад в соответствующую деятельность Организации Объединенных Наций в апреле этого года моя страна выдвинула свою кандидатуру в членский состав Конференции по разоружению в Женеве. |
While there was support for this position from some experts and observers, others noted that full coverage of bilateral treaties would be the equivalent of a multilateral treaty and might be easier to achieve given the extreme difficulty in negotiating and implementing multilateral agreements. |
Хотя некоторые эксперты и наблюдатели поддержали эту позицию, другие отметили, что полный охват стран двусторонними договорами является эквивалентом заключения многостороннего договора и его проще реализовать с учетом крайней сложности обсуждения и выполнения многосторонних соглашений. |
This mechanism will have an important role to play in preparing for the donor conference scheduled in September 2006 to consider the full Poverty Reduction Strategy Paper, which, in the meantime, should be presented to the Bretton Woods institutions. |
Этот механизм будет играть важную роль в подготовке запланированной на сентябрь 2006 года конференции доноров, где будет рассматриваться полный Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты, который, до того, должен быть представлен бреттон-вудским учреждениям. |
UN Department of Public Information (DPI) - SSND has been affiliated with DPI since 1993 and has sent a full complement of delegates to the annual DPI/NGO Conference in each of the years in the period under review. |
Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций (ДОИ) - СШНД поддерживает связи с ДОИ с 1993 года и ежегодно в течение всего отчетного периода направляла полный состав делегатов на годовую конференцию ДОИ/НПО. |
Space allowed for the quadrennial report does not allow for a full accounting of FHI cooperation with United Nation bodies and specialized agencies in the field. |
Ограничения на листаж четырехгодичных докладов не позволяют дать полный отчет о сотрудничестве МЗС с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций на местах. |
The independent expert submitted her initial report in December 2005 (the full text of this report is available on the website of the independent expert at:). |
Независимый эксперт представила свой первоначальный доклад в декабре 2005 года (полный текст этого доклада имеется на веб-сайте независимого эксперта (). |
The full extent of the Mission's additional resource requirements arising from the extension of the national electoral calendar for the presidential and legislative elections is being determined. |
В настоящее время определяется полный объем дополнительных потребностей Миссии в ресурсах в связи с увеличением сроков проведения президентских выборов и выборов в законодательные органы. |
Such uncertainties do not contribute readily to a full "material balance" approach whereby raw materials, inputs and production can be balanced against usage, waste, destruction and remaining stocks. |
Такая неопределенность не позволяет обеспечить полный «материальный баланс», то есть использовать метод, при котором сырьевые материалы, задействованные силы и средства и объем производства сопоставляются с данными об использовании, потерях, уничтожении и сохраняющихся запасах. |
The draft devotes a section on alternative approaches to population and housing censuses while pointing out that for some of these approaches there is still limited operational experience because they have not yet completed the full cycle required to produce small-area statistics. |
Один из разделов проекта посвящен альтернативным подходам к переписям населения и жилищного фонда, и в нем отмечается, что опыт практического применения некоторых из этих подходов по-прежнему ограничен, поскольку еще не завершился полный цикл, необходимый для подготовки статистических данных по малым районам. |