3.5 UNPROFOR and experts appointed by UNPROFOR shall be given full access to all facilities in order to carry out such inspections. |
3.5 СООНО и экспертам, назначенным СООНО, будет предоставляться полный доступ ко всем объектам для проведения таких проверок. |
Within a longer time-frame, the continuation of the current rate of progress in Latin America and the Caribbean would yield full coverage by the year 2000. |
В более длительной перспективе сохранение нынешних темпов прогресса в Латинской Америке и Карибском бассейне позволит обеспечить полный охват к 2000 году. |
I say this with full accountability, because I know the road to Calvary that has been travelled by Latvia and its people. |
Я заявляю это, отдавая себе полный отчет в вышесказанном, ибо мне знаком путь на Голгофу, который пришлось пройти Латвии и ее народу. |
Copies of the full review report will be available on request; |
Полный доклад о рассмотрении предоставляется в случае обращения с соответствующей просьбой; |
It is of the firm belief that, as history comes full circle, there will be light at the end of the tunnel. |
Мы твердо убеждены в том, что история совершит полный круг и свет появится в конце туннеля. |
As a result, planning for humanitarian aid must include full consideration of security and other factors that may come into play when attempts to deliver aid are made. |
В результате этого планирование гуманитарной помощи должно включать полный анализ безопасности и других факторов, которые могут быть задействованы при попытках доставки помощи. |
The full text of the statements was made available to the participants during the session. 1 |
Полный текст этих заявлений был распространен среди участников в ходе сессии 1/. |
(b) A full annotated list of methodological publications; |
Ь) полный аннотированный перечень методологических публикаций; |
The continued existence of that power would perpetuate the lack of full sovereign co-equality amongst the States Members of the United Nations. |
Сохранение этого права упрочило бы положение, при котором отсутствует полный суверенитет и равенство государств-членов в Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General had also suggested that savings from the previous period be utilized to carry on UNOSOM until a full budget review took place. |
Генеральный секретарь также предложил, пока не будет проведен полный обзор бюджета, использовать средства, сэкономленные за предыдущий период, для осуществления МНООНС. |
Under the current system, it would be impossible to provide a full budget while the Security Council was deciding on the mandate and size of the operation. |
При нынешней системе будет невозможно представить полный бюджет в то время, когда Совет Безопасности принимает решение о мандате и масштабе операции. |
The Secretariat would make every effort, but at best it estimated that a full budget would not be available until mid-June. |
Секретариат приложит все усилия, однако, по его мнению, в лучшем случае полный бюджет будет подготовлен не раньше, чем к середине июня. |
2/ For the full text of the Chairman's summary, see "Report of the twenty-seventh series of Joint Meetings of CPC/ACC" (E/1994/4). |
2/ Полный текст резюме Председателя см. в документе "Доклад о работе двадцать седьмой серии Совместных заседаний КПК/АКК" (Е/1994/4). |
Also urges Governments to adopt policies to promote economic development that will ensure the full integration of women's needs and concerns; |
настоятельно призывает также правительства проводить такую политику содействия экономическому развитию, которая обеспечит полный учет потребностей и интересов женщин; |
Also noting with satisfaction the full incorporation of the activities on information system development into the programme budget of the Economic Commission for Africa, |
с удовлетворением отмечая также полный учет деятельности по разработке информационных систем в бюджете по программам Экономической комиссии для Африки, |
Installation grant: 300 dinars for the full course of technical education or vocational training. |
стипендия на приобретение учебных принадлежностей: 300 алжирских динаров за полный курс технического или профессионального обучения . |
I want a full review of Agent Regan's files, and a debriefing on our paper trail with her by 04:00. |
Мне нужен полный анализ личного дела агента Реган и документы по её служебному разбирательству к 04:00. |
I'll also give you full control of my hair and wardrobe! |
Ещё я даю тебе полный контроль над своими прической и гардеробом! |
Don't worry, I really do have all, a full bag. |
Вы не сомневайтесь, у меня эти деньги есть, вот... полный портфель. |
However, following further intensive study, UNTAC concluded that the reorganization of polling staff from static to mobile teams would itself require a full day. |
Однако после дальнейшего широкого изучения данного вопроса ЮНТАК пришел к выводу, что для реорганизации персонала из стационарных в передвижные группы потребуется полный день. |
The full text of my comments, including the required report on the Department's activities during the past year, will be distributed to you now. |
Сейчас среди вас будет распространен полный текст моих замечаний, включая и требуемый доклад о деятельности Департамента в прошедшем году. |
A full and complete transition is necessary in order to protect the authority of the chief Prosecutor's office and the integrity of the entire process. |
Требуется полный и окончательный переход, с тем чтобы сохранить руководящие функции управления главного Обвинителя и целостность всего процесса. |
We hope that the European Union peace plan will give full priority to these economic aspects, which are critical for peace and stability in the region. |
Мы надеемся, что в разработанном Европейским союзом мирном плане этим экономическим аспектам, имеющим жизненно важное значение для мира и стабильности в регионе, будет отдан полный приоритет. |
The CHAIRMAN appealed to members of the Secretariat to circulate the full text of their statements in advance and to present a concise summary orally to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращается к членам Секретариата с просьбой распространять полный текст их заявлений заранее и представлять в устном виде краткое резюме Комитету. |
The full text of the relevant portions of the Tribunal Judgement in Grinblat is reproduced below: |
Ниже воспроизводится полный текст соответствующих частей решения Трибунала по делу Гринблата: |