Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полный

Примеры в контексте "Full - Полный"

Примеры: Full - Полный
Occasionally, the dismissal of Government or collegiate bodies, in accordance with constitutional procedures, prevented such bodies from fulfilling the full time of their mandates and led to the anticipation of electoral acts. Порой избранные органы не вырабатывали полный срок своего мандата по причине отставки правительства или коллегиальных органов в соответствии с конституционными процедурами, что требовало проведения досрочных выборов.
In addition, the Party concerned noted that the studies carried for the selection of the project site and the full EIA Report were classified according to national legislation, because they were carried out by private entities and it was an expensive assignment. Помимо этого, соответствующая сторона отмечает, что в соответствии с национальным законодательством исследования, проводившиеся с целью выбора места строительства, и полный отчет об ОВОС носили конфиденциальный характер, поскольку их подготовкой, на которую было израсходовано немало средств, занимались частные структуры.
In October 2009, Al-Shabaab successfully resisted an attempt by local forces to dislodge them from the port town of Kismaayo, and have since exercised full control over this major logistical hub and source of revenue. В октябре 2009 года группировка «Аш-Шабааб» успешно противостояла попытке местных сил выбить ее из портового города Кисмайо и с тех пор осуществляет полный контроль над этим важным транспортным узлом и источником финансовых поступлений.
the full text of resolution 1929 (2010) has been published on the Romanian Naval Authority's website: полный текст резолюции 1929 (2010) опубликован на веб-сайте Румынской морской администрации ();
In this context, the Security Council calls on all parties to protect civilians and maintain full, safe and unhindered access for humanitarian workers to the population in need of assistance. В этой связи Совет Безопасности призывает все стороны защищать гражданских лиц и обеспечивать полный, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарных работников к населению, нуждающемуся в помощи.
I therefore reiterate my call on all parties to respect UNAMID's mandate and to allow UNAMID and the humanitarian community full access to the affected population. Поэтому я еще раз обращаюсь ко всем сторонам с призывом с уважением относиться к мандату ЮНАМИД и предоставлять ЮНАМИД и гуманитарному сообществу полный доступ к пострадавшему населению.
Participants decided that full references of focal points in CITEPA and IFARE, along with the list of activities covered, should be sent to the Expert Group members. Участники постановили, что полный набор справочных материалов координационных центров в рамках СИТЕПА и ИФАРЕ, а также перечень охватываемых видов деятельности должны быть направлены членам Группы экспертов.
A conference room paper contains the full revised draft Manual endorsed by the Task Force on Statistics of International Trade in Services at its meeting on 19 and 20 November 2009. Полный текст проекта пересмотренного Руководства, одобренного Целевой группой по статистике международной торговли услугами на ее совещании, состоявшемся 19 и 20 ноября 2009 года, содержится в документе зала заседаний.
He noted that family planning programmes in indigenous communities that were not translated into the relevant language and did not provide full information on the meaning and consequences of surgical sterilization could be highly discriminatory. Он отмечает, что программы планирования размеров семьи в общинах коренных народов, которые не переведены на соответствующие языки и не содержат полный объем информации о значении и последствиях хирургической стерилизации, могут носить в высшей степени дискриминационный характер.
It further provides for the total withdrawal of all armed elements from the Area and full demilitarization, to be observed by a newly established Joint Military Observer Committee, which reports to the Abyei Joint Oversight Committee. Кроме того, Соглашение предусматривает полный вывод всех вооруженных элементов из района Абьея и его полную демилитаризацию, за которыми станет наблюдать Совместный комитет военных наблюдателей, подотчетный Совместному надзорному комитету по Абьею.
It must be stressed that the social and economic rehabilitation of victims, as well as full access of affected countries to the needed material, equipment, technology and financial resources for mine clearance, are crucial for their well-being and progress. Необходимо подчеркнуть, что социально-экономическая реабилитация пострадавших и полный доступ затрагиваемых стран к необходимым материальным и финансовым ресурсам, оборудованию и технологии для целей разминирования имеют решающее значение для их процветания и прогресса.
Those figures probably did not illustrate the full extent of the phenomenon, as the women concerned had many reasons not to file a complaint, including fear of reprisals or of prosecution for adultery. Эти цифры, вероятно, не демонстрируют полный размах данного феномена, поскольку у соответствующих женщин имеется много причин не подавать жалобы, включая страх подвергнуться репрессиям или преследованию за супружескую неверность.
The Advisory Committee had, however, concluded that full immunity could also be extended, on the basis of customary international law, to members of "special" or "official" missions for the duration of their stay on the territory concerned. Консультативный комитет пришел, однако, к выводу, что полный иммунитет также можно распространить в соответствии с международным обычным правом на членов специальных или официальных миссий на период их нахождения на соответствующей территории.
In any post-conflict situation where political change was required, it must be ensured that the transition evolved in a peaceful manner and that it afforded full justice to the people of the State concerned. В любой постконфликтной ситуации, когда необходимо провести политические реформы, следует обеспечить мирный переход и полный доступ к правосудию для народа соответствующего государства.
The paragraph also requires the procuring entity to ensure unrestricted, direct and full access to the terms and conditions of the framework agreement; the agreement operates online, which means that such information must be available at a website indicated in the invitation. Данный пункт также требует, чтобы закупающая организация обеспечивала неограниченный, прямой и полный доступ к условиям рамочного соглашения; поскольку соглашение функционирует в режиме онлайн, соответствующая информация должна быть размещена на веб-сайте, указанном в приглашении.
95.12. Allow a visit by the Working Group on Arbitrary Detention, granting it full access to all detention centres (Slovakia); 95.12 разрешить Рабочей группе по произвольным задержаниям посетить страну и предоставить ей полный доступ ко всем местам лишения свободы (Словакия);
Human Rights Watch stated that the invitation to the special procedures mandate holders to visit Guantanamo Bay should include full access to all detainees in private and in all locations within the facilities. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека заявила, что приглашение мандатариям специальных процедур посетить Гуантанамо должно предусматривать полный доступ ко всем задержанным лицам в частном порядке и во всех местах на территории тюрьмы.
Liberia needed to determine the full extent of its human rights obligations and to inform legislative staff, when drafting bills, about the observance of human rights and relevant international conventions and protocols. Либерии необходимо определить полный объем своих обязательств в области прав человека и информировать сотрудников законодательных органов о соблюдении прав человека и соответствующих международных конвенций и протоколов при разработке законов.
National human rights institutions should ensure that the full spectrum of views, issues and challenges and the diversity of their respective societies are reflected in their activities and programmes. Национальные правозащитные учреждения в своей деятельности и программах должны отражать полный диапазон мнений, вопросов и проблем, а также разнообразие общества, в котором они существуют.
The Advisory Committee did not object to the proposal but expected that, once the United Nations Office to the African Union was operating at full capacity, further opportunities for downsizing the Joint Support and Coordination Mechanism would be explored. Консультативный комитет не возражает против этого предложения, но хотел бы надеяться, что как только Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе выйдет на полный режим работы, будут рассмотрены дополнительные возможности сокращения штата Совместного механизма поддержки и координации.
The members were informed that a modular approach has been adopted whereby key components of the system will be tested in a number of field presences before the full package is released office-wide. Членам Совета было сообщено о принятии модульного подхода, при котором ключевые компоненты системы будут испытаны в ряде отделений на местах прежде, чем полный пакет будет выпущен в масштабах всего Управления.
Introduce a full prohibition of corporal punishment within the family in all states and territories (Russian Federation); 86.76. 86.75 ввести полный запрет на телесные наказания в семье во всех штатах и территориях (Российская Федерация);
Owing to the late receipt of information from the Government, however, the Special Rapporteur will be unable to present a full analysis of the progress made to the Human Rights Council at its seventeenth session. З. Однако в связи с поздним представлением информации правительством Специальный докладчик не сможет представить полный анализ достигнутого прогресса Совету по правам человека на его семнадцатой сессии.
At the time resolution 1244 (1999) was adopted, the Federal Republic of Yugoslavia was, and it still is, an independent State exercising full and complete sovereignty over Kosovo. В момент принятия резолюции 1244 (1999) Союзная Республика Югославия была и по-прежнему остается независимым государством, осуществляющим полный и всесторонний суверенитет в отношении Косово.
In his appeal to the office of the General Prosecutor, he attached a copy of the "extracts" of the decree, not the full text. К своей апелляции, направленной в Генеральную прокуратуру, он приложил копию "выдержки" из Указа, а не его полный текст.