The African Group trusted that the full budget for UNMIT, to be presented to the General Assembly in early 2007, would include results-based frameworks, address the Mission's needs and meet the expectations of the General Assembly. |
Группа африканских государств считает, что полный бюджет ИМООНТ, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее в начале 2007 года, будет включать рамки, основанные на конкретных результатах, учитывать потребности Миссии и содействовать оправданию ожиданий Генеральной Ассамблеи. |
Wouldn't be a full house, but at least it wouldn't be empty. |
Если это будет и не полный дом, то хотя бы не будет пустым. |
The Committee concludes that it follows from the Supreme Court ruling that the Court carefully considered the author's arguments, examining in detail the facts and evidence presented in his application and conducting a full review of the judgement handed down by the Provincial High Court. |
Комитет приходит к выводу, что из решения Верховного суда следует, что тот внимательно рассмотрел возражения автора, подробно изучив все представленные ему факты и доказательства и предприняв полный пересмотр приговора, вынесенного Провинциальным судом. |
The report should cover the full budget and expenses associated with the IGF and its activities, and should take into account information provided on a voluntary basis by host countries and in-kind support by the United Nations associated with the IGF's operation and with the IGF Secretariat. |
Доклад должен охватывать полный бюджет и расходы, связанные с ФУИ и его деятельностью, и учитывать информацию, представленную на добровольной основе принимающими странами, и прямую помощь Организации Объединенных Наций, связанную с функционированием ФУИ и секретариата ФУИ. |
In this regard, countries should have full access to the mandates and resources of the United Nations development system, including the knowledge base and expertise of all resident and non-resident agencies; |
В связи с этим страны должны иметь полный доступ к мандатам и ресурсам системы развития Организации Объединенных Наций, включая базу знаний и опыта всех учреждений - как резидентов, так и нерезидентов; |
(b) Guarantee full access for indigenous persons to culturally sensitive interpretation services throughout the judicial proceedings, including in cases where the person concerned has some knowledge of Spanish; |
Ь) гарантировать представителям коренных народов полный доступ к учитывающим их культурные особенности услугам устного перевода на всем протяжении судебного разбирательства, даже если соответствующее лицо в какой-то мере владеет испанским языком; |
The three primary functions of the PMO that span the full life-cycle of a project, from business justification through benefits realization, include enterprise portfolio management (EPM), project management support and project benefits assessment. |
Три главные функции этого подразделения, которые охватывают полный рабочий цикл проекта (от бизнес-обоснования до получения реальной отдачи), включают в себя: управление общеорганизационным портфелем ресурсов (УОПР), поддержку в управлении проектом и оценку отдачи от проекта. |
The Chair of the Legal Board clarified that the agreement on the appropriate geographical representation of the Committee members as well as on the election of the Committee members for either full or half term would need to be found by the Meeting of the Parties. |
Председатель Совета по правовым вопросам разъяснил, что решение о надлежащей географической представленности членов Комитета, а также об избрании членов Комитета на полный срок или на его половину должно быть принято Совещанием Сторон. |
In the light of the reduced presence of Lebanese Armed Forces soldiers, UNIFIL maintains full security control of its area of operations by increasing its operational activities, including its patrols, independent of the Lebanese Armed Forces. |
Ввиду уменьшения численности присутствующих в зоне солдат Ливанских вооруженных сил ВСООНЛ поддерживают полный контроль над своей зоной действий в плане обеспечения безопасности путем расширения своей оперативной деятельности, в том числе патрулирования, независимо от Ливанских вооруженных сил. |
In the same decision, the Committee also decided to forward to the Conference of the Parties for information, the full report on the assessment of chemical alternatives to DDT and the fact sheets on chemical alternatives to DDT. |
В том же решении Комитет постановил также препроводить Конференции Сторон для информации полный доклад об оценке химических альтернатив ДДТ и фактологические бюллетени, касающиеся химических альтернатив ДДТ. |
wp: Do not store the full path name. (By default, FCIV stores the full path name. |
шр: не сохранять полный путь (по умолчанию программа FCIV сохраняет полный путь к файлу). |
MDG2 Achieve Universal Primary Education - All children will complete a full course of primary education. (Palau has added another target, which is that all children will complete a full course of secondary education.) |
ЦРТ-2 Обеспечение всеобщего начального образования - Все дети пройдут полный курс начального образования. (Палау добавила еще одну цель: все дети пройдут полный курс среднего образования.) |
Recognizes the central role that women play in the eradication of poverty, and stresses the need for their full and equal participation in the formulation and implementation of policies that take fully into account the gender perspective and that empower women to be full partners in development; |
признает ту центральную роль, которую женщины играют в искоренении нищеты, и подчеркивает необходимость их полного и равноправного участия в разработке и осуществлении политики, обеспечивающей полный учет гендерной проблематики и дающей женщинам возможность стать полноправными партнерами в процессе развития; |
The pressure sensor shall have a full scale of reading of at least 150 per cent of MAWP, an accuracy of at least 1 per cent of full scale, and capable of reading values of at least 10 kPa. |
Датчик давления должен иметь полный диапазон измерений не менее 150% МДРД, погрешность не более 1% по полной шкале и обеспечивать считывание показаний на уровне минимум 10 КПа, |
Requests further the Secretary-General to provide a full report on the situation in the [affected country] and on [the mission]'s activities..., in order to prepare the strategic review..., and that this full report should include: |
Просит далее Генерального секретаря представить... полный доклад о положении в [соответствующей стране] и о деятельности [миссии], который позволит подготовить стратегический обзор... и должен содержать: |
In order to provide the Security Council with a full view of all the elements requested in resolution 2065 (2012), it is anticipated that my report to the Security Council will be issued by 28 February 2013. |
Чтобы дать Совету Безопасности полный отчет по всем элементам, о которых говорится в резолюции 2065 (2012), я планирую представить свой доклад Совету Безопасности к 28 февраля 2013 года. |
The Council demands that the Governments of the Sudan and South Sudan facilitate the safe and dignified return of persons displaced from Abyei to their homes and grant full, safe and unhindered humanitarian access to the Abyei Area. |
Совет требует, чтобы правительства Судана и Южного Судана содействовали безопасному и достойному возвращению домой лиц, вынужденно покинувших Абьей, и предоставляли полный, безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ в район Абьей. |
As noted in paragraph 5 above, the Board provides a full analysis of the financial ratios as at 31 December 2013 for seven entities reporting under IPSAS and five entities reporting under the United Nations system accounting standards. |
Как отмечалось в пункте 5 выше, Комиссия приводит полный анализ финансовых коэффициентов по состоянию на 31 декабря 2013 года семи структур, представляющих отчетность в соответствии с МСУГС, и пяти структур, представляющих отчетность в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
For example, there may be an opportunity to report two sets of range and energy efficiency values, representative of performance when new, and at a later stage of vehicle operation (full useful life) respectively. |
Например, можно предусмотреть возможность сообщения двух наборов значений для дальности пробега и энергоэффективности, типичных для эксплуатационных характеристик нового транспортного средства, а позднее - соответственно - для эксплуатации транспортного средства (полный срок эксплуатации). |
Subject to decisions of the General Assembly at the sixty-eighth session, it is anticipated that the full report on the strategic capital review will be ready for submission to the Assembly at its sixty-ninth session. |
С учетом решений Генеральной Ассамблеи, которые будут приняты на ее шестьдесят восьмой сессии, ожидается, что полный доклад о проведении стратегического обзора капитальных активов будет готов для представления Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии. |
As of 31 March 2013, the regional tsunami service providers of Australia, India and Indonesia assumed full operational responsibility for the provision of tsunami advisories for the Indian Ocean area of responsibility. |
По состоянию на 31 марта 2013 года региональные службы оповещения о цунами Австралии, Индии и Индонезии взяли на себя полный оперативный контроль за распространение оповещений о цунами в районе Индийского океана. |
China will improve the basic medical and health system, covering both urban and rural areas, realize full coverage under the new old-age insurance system for rural residents and implement the national health action plan. |
Китай будет совершенствовать систему оказания базовой медицинской помощи и услуг в области здравоохранения, охватывая как города, так и сельскую местность, обеспечивать полный охват новой системой пенсионного обеспечения сельских жителей и осуществлять национальный план действий в области здравоохранения. |
Indigenous peoples should have full access to the information gathered in impact assessments that are done by State agencies or extractive companies, and they should have the opportunity to participate in the impact assessments in the course of consultations or otherwise. |
Коренные народы должны иметь полный доступ к информации, собранной при оценке воздействия, проведенной государственными учреждениями или добывающими компаниями, и они должны иметь возможность участвовать в оценке воздействия в ходе консультаций или каким-либо иным образом. |
In the preamble, Djibouti endorses the Universal Declaration of Human Rights and the African Charter on Human and Peoples' Rights and undertakes to guarantee the full development of individual and collective rights and freedoms, as well as the harmonious development of the national community. |
В преамбуле этой конституции Джибути одобряет Всеобщую декларацию прав человека и Африканскую хартию прав человека и народов и обязуется гарантировать полный расцвет индивидуальных и коллективных прав и свобод и гармоничное развитие национального сообщества. |
The amount of pensions increases (by up to 75 per cent of the earned income used to calculate pensions) with every full year that women work over the 20 years required to qualify for a pension. |
За каждый полный год стажа работы сверх требуемых для назначения пенсии 20 лет предусматривается увеличение размера пенсии (в пределах 75% заработка, принимаемого для исчисления пенсии). |