The municipal elections, the first democratic elections in the history of Kosovo, showed once again the full capabilities and capacities of the Albanians in Kosovo to create institutions and to govern a multi-ethnic and democratic State. |
Муниципальные выборы - первые в истории Косово демократические выборы - еще раз показали полный потенциал и возможности албанцев в Косово создавать институты и руководить многоэтническим и демократическим государством. |
The following table therefore illustrates the full level of resources that would be allocated for a level-1 prosecution stage of trial predicted to last 4 months, a level-2 stage predicted to last 7 months and a level-3 stage predicted to last 10 months. |
Поэтому в нижеследующей таблице указан полный объем ресурсов, которые выделяются для дела уровня 1 стадии обвинения судебного разбирательства продолжительностью предположительно четыре месяца, дела уровня 2 стадии продолжительностью предположительно семь месяцев и дела уровня 3 стадии продолжительностью предположительно десять месяцев. |
It contains a full record of the Committee's consideration of New Zealand's initial report, the Committee's concluding observations on that report, and the text of the Covenant and New Zealand's reservations to it. |
В нем содержатся полный отчет о рассмотрении Комитетом первоначального доклада Новой Зеландии, заключительные замечания Комитета по этому докладу и текст Пакта с оговорками Новой Зеландии. |
In this event, however, the claimant State shall be entitled to revise the claim and submit additional documentation after the expiration of such time limits until one year after the full extent of the damage is known." |
Однако в этом случае государство-истец имеет право пересмотреть претензию и представить дополнительную документацию по истечении таких сроков, но не позднее одного года после того, как стал известен полный объем ущерба". |
(The full attachment A to appendix B, referred to in paragraph 28 of the simplified modalities and procedures for small-scale CDM project activities, can be found on the UNFCCC CDM web site:) |
(Полный текст приложения А к добавлению В, упомянутый в пункте 28 упрощенных условий и процедур для маломасштабной деятельности по проектам МЧР, можно найти на веб-сайте МЧР РКИКООН:) |
Even if the rate of progress could be maintained, full coverage for drinking water cannot reasonably be anticipated before 2050 in Africa, 2025 in Asia and 2040 in Latin America and the Caribbean. |
Даже если удастся сохранить нынешнюю динамику, нереалистично ожидать, что полный охват снабжением питьевой водой будет достигнут в Африке раньше 2050 года, в Азии раньше 2025 года, а в Латинской Америке и Карибском бассейне раньше 2040 года. |
(a) Ensure full access to facilities and records, and inspection of all institutions (both public and private, and including police stations and penal institutions); |
а) обеспечивать полный доступ к соответствующим объектам и документации и проведение инспекции всех учреждений (как государственных, так и частных, включая полицейские отделения и пенитенциарные учреждения); |
We have therefore decided, in the absence of sufficient data, that a full analysis of diamond trading statistics in the present report would reveal little about UNITA's current trading in diamonds. |
Поэтому мы пришли к выводу, что ввиду отсутствия достаточных данных полный анализ статистических данных о торговле алмазами в этом докладе вряд ли даст какое-либо представление о торговле алмазами, осуществляемой УНИТА в настоящее время. |
At the end of the operational period, the team submits a full report on its accomplishments to the parent body in order to share the achievements and conclusions of its work with the wider ECE membership. |
По истечении периода, установленного для ее деятельности, Группа представляет полный доклад о своих достижениях вышестоящему органу с целью распространения информации о своих достижениях и выводах, сделанных в рамках ее работы, среди широкой аудитории членов ЕЭК. |
Ms. Tan said that Mauritanian law still allowed men a level of control over their wives' property and wondered whether the Government had contemplated amending the law so as to give married women full control over their personal property. |
Г-жа Тан, говоря о том, что законодательство Мавритании сохраняет за мужчиной определенную степень контроля над имуществом его жен, задает вопрос, планирует ли правительство внести поправки в это законодательство, с тем чтобы предоставить замужней женщине полный контроль над своим личным имуществам. |
A special viewing facility has been provided for delegations to have access to the background briefings provided to journalists, which offers to Member States the full and direct access to the briefings which they have requested. |
Делегации получили возможность для просмотра, с тем чтобы они имели доступ к брифингам для журналистов, что обеспечивает для государств-членов запрошенный ими полный и прямой доступ к брифингам. |
The Claimant seeks compensation for increased expatriate staff travel costs, which resulted from re-routing, the change in status of airline tickets from discount to full economy and the imposition of increased war risk insurance premiums on airline tickets. |
Заявитель истребует компенсацию дополнительных проездных расходов его иностранных специалистов в результате изменения маршрутов авиарейсов, изменения тарифа авиабилетов со льготного на полный тариф и взимания дополнительных сборов в счет страхования от военных рисков при покупке авиабилетов. |
New membership to and participation in the Committee on Budget, Finance and Administration would be reserved for contracting parties whose contributions are paid or who have not more than one full year's assessment outstanding. |
избрание в члены и участие в работе Комитета по бюджетно-финансовым и административным вопросам будет ограничиваться теми участвующими сторонами, которые выплачивают свои взносы и задолженность которых не превышает взноса за один полный год. |
The full report containing the conclusions of each working group session and the presentations made at the workshop are available at: |
Полный доклад, содержащий выводы, сделанные на совещаниях каждой из рабочих групп, и сообщения, представленные в ходе рабочего совещания, размещен на сайте: |
These are quoted in the report in an abridged form and, as a rule, without reference to pages; full references are included in the special chapter at the end of the report (see "References"). |
Эти работы цитируются в докладе в сокращенном виде и, как правило, без указания страниц; полный перечень использованных источников содержится в отдельном разделе в конце доклада (см. "Перечень использованных документов"). |
What measures has the State party taken to ensure that the officers of the Ombudsman's office or those authorized by the Ombudsman visiting places of detention are guaranteed full unhindered access and protection? |
Какие меры принимает государство-участник для обеспечения того, чтобы сотрудникам Управления омбудсмена или лицам, уполномоченным омбудсменом для посещения мест содержания под стражей, предоставлялись полный беспрепятственный доступ и защита? |
Although periodic reviews of certain aspects of the Programme of Action are envisaged within the context of the work of the Commission on Sustainable Development, a full and comprehensive review of these decisions and the implementation of the Programme of Action would be useful and required in 2004. |
И хотя в контексте работы Комиссии по устойчивому развитию предусмотрен периодический обзор определенных аспектов Программы действий, полный и всеобъемлющий обзор этих решений и осуществления Программы действий полезно и необходимо провести в 2004 году. |
Observers will have full access to the suspects before and during the trial (if the suspects agree), will be able to witness all the court proceedings and will be provided with administrative and reporting facilities. |
Наблюдатели будут иметь полный доступ к подозреваемым до и во время суда (если подозреваемые согласятся на это), будут в состоянии обозревать все судебные процедуры и будут иметь административные и коммуникационные возможности. |
(b) The pension should constitute the pensionable remuneration of a judge who completes a nine-year term, with a proportional reduction for a judge who has not completed a full term. |
Ь) пенсия должна отражать зачитываемое для пенсии вознаграждение судьи, проработавшего полный девятилетний срок службы, и пропорционально уменьшаться в случае, если судья не проработал полный срок службы. |
Regarding pensionable remuneration, the consulting actuary concluded that pensionable remuneration could be defined as full annual salary or the portion of such salary that did not reflect the cost of living in The Hague (para. 2.43). |
По вопросу о зачитываемом для пенсии вознаграждении актуарий-консультант сделал вывод о том, что зачитываемое для пенсии вознаграждение можно было бы определять как полный годовой оклад или как долю такого оклада без учета стоимости жизни в Гааге (пункт 2.43). |
The annnex to this note contains the full text of the model legislative provisions on privately financed infrastructure projects, as they were approved by the Working Group on Privately Financed Infrastructure Projects at its fifth session. |
В приложении к настоящей записке содержится полный текст типовых законодательных положений по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, как они были одобрены Рабочей группой по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, на ее пятой сессии. |
The full text of the Ulu's statement to the General Fono is reproduced in annex I. In his statement to the General Fono, the New Zealand Administrator stressed the need for Tokelau to steer its own course towards the future. |
Полный текст выступления Улу перед Генеральным фоно содержится в приложении I. В своем выступлении перед Генеральным фоно Администратор Новой Зеландии подчеркнул необходимость того, чтобы Токелау само определило путь своего будущего развития. |
Today I hope to give the Council a full account of the humanitarian situation, and I am also pleased to inform the Council that the Humanitarian Coordinator for Angola, Mr. Erick de Mul, is also present and is available to answer questions. |
Сегодня я надеюсь представить Совету полный отчет о гуманитарной ситуации, и я также рад сообщить Совету о том, что Координатор гуманитарной деятельности для Анголы г-н Эрик де Муль также присутствует здесь и может ответить на вопросы. |
The necessary legal instruments, the full texts of the two agreements and the Contracting Parties' instruments of accession, as well as the corresponding scientific and technical documents, are annexed to this application for accreditation. |
В приложении к настоящей просьбе об аккредитации содержится вся юридическая документация, полный текст соглашений и документы о присоединении договаривающихся государств, а также научная и техническая документация. |
The team of experts noted only the arguments put forth by the Ministry of Oil in support of an exchange rate of ID 450 to US$ 1, which are included in the full report of the team of experts. |
Группа экспертов отметила только аргументы, приводимые министерством нефти в поддержку обменного курса в размере 450 иракских динаров за 1 доллар США, которые включены в полный текст доклада группы экспертов. |