| It would welcome a full report at the next session including a draft decision on an effective mechanism for the follow-up of JIU decisions. | Европейский союз считает, что на следующей сессии следует представить полный доклад, включая проект решения относительно механизма эффектив-ного выполнения решений ОИГ. |
| The Chairperson reminded the experts to provide a full examination of the effects and factors as well as a cost-benefit analysis if available. | Председатель напомнила экспертам о том, чтобы они представили полный анализ последствий и факторов, а также анализ затроэффективности, если таковой будет составлен. |
| A full and detailed report has been submitted to the Assembly for the period 1 July 2000 to 30 June 2001. | Ассамблее представляется полный и подробный доклад о его деятельности за период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
| Foreign workers have full access to justice and may initiate legal proceedings against their employers or other parties in civil court for damages and other remedies. | Иностранные рабочие имеют полный доступ к правосудию и могут инициировать судебное разбирательство против своих работодателей или других сторон в гражданском суде с целью получения компенсации за ущерб и других средств судебной защиты. |
| A member pointed out that a full listing of chemicals found in mixtures of commercial pentabromodiphenyl ether was contained in a reference now cited in the risk management evaluation. | Один из членов указал на то, что полный перечень химических веществ, обнаруженных в смесях коммерческого пентабромдифенилового эфира, приводится в справочном издании, на которое в настоящее время делается ссылка в оценке регулирования рисков. |
| Much remained to be done to attain equality and equity in Belize and to provide women with full access to justice. | Еще многое предстоит сделать для того, чтобы достичь равноправия и справедливости в Белизе и обеспечить женщинам полный доступ к правосудию. |
| In addition, all parties must be required to permit full and unhindered humanitarian access in order to improve the flow of aid to the displaced population. | Кроме того, необходимо потребовать, чтобы все стороны предоставили полный и беспрепятственный доступ сотрудникам гуманитарных организаций в целях улучшения условий предоставления помощи перемещенному населению. |
| Hereunder is the full text of the Khartoum Declaration: | Ниже приводится полный текст этого заявления. |
| The meeting also agreed to forward the full report of the meeting to the ministerial meeting. | Участники совещания решили также направить совещанию министров полный доклад о работе этого совещания. |
| It will do so when a full budget is presented in the context of the requirements for the period ending 30 June 2002. | Он сделает это, после того, как будет представлен полный бюджет с учетом потребностей на период, заканчивающийся 30 июня 2002 года. |
| Table 3 also provides an indicator of the extent to which the full period of the first demographic dividend may boost income per effective consumer. | В таблице З приводится также показатель того, насколько полный период существования первого демографического дивиденда может благоприятствовать росту доходов на реального потребителя. |
| That will ensure that all the votes cast by the people carry their full weight in the choice of their representatives. | Это позволит обеспечить полный учет всех голосов, поданных людьми за своих представителей. |
| The full text of this objection reads as follows: "The reservation made by Malaysia covers several central provisions of the. | Полный текст этого возражения выглядит следующим образом: "Оговорка, сформулированная Малайзией, касается нескольких основополагающих положений Конвенции о правах ребенка. |
| (b) A proportional reduction in the pension benefit is to be made for a judge who has not completed a full nine-year term. | Ь) пенсионное пособие должно пропорционально уменьшаться в случае, если судья не проработал полный девятилетний срок службы. |
| The authorities have to start providing full and unhindered access to all public documents necessary for returnees to realize their rights. | Власти должны обеспечивать возвращающимся лицам полный и беспрепятственный доступ к любым административным документам, необходимым для реализации ими своих прав. |
| (a) To compile a full inventory of all State lands leased for agricultural purposes. | а) составить полный кадастр всех государственных земель, сдаваемых в аренду в сельскохозяйственных целях; |
| Summaries of their reports are either included in the full text of the report or attached to this report as appendices. | Резюме их докладов либо включены в полный текст данного доклада, либо содержатся в приложениях. |
| Copies of the full final report (English only) will be available at the meeting room, and may be requested at the secretariat. | Полный текст окончательного доклада (только на английском языке) можно будет получить в зале заседаний; запрос на его получение может быть направлен в секретариат. |
| The full report of the Commission on the Status of People with Disabilities should be attached to the report. | К докладу следует приложить полный текст доклада Комиссии о положении инвалидов. |
| The Committee is concerned at the failure to grant full access to judicial remedies whereby each case can be properly reviewed. | Комитет встревожен тем, что этим лицам не обеспечивается полный доступ к судебным средствам правовой защиты, позволяющим надлежащим образом осуществлять пересмотр каждого такого решения. |
| Some delegations agreed that the SPIDER programme needed to focus on disasters from a broader perspective, encompassing not only the full disaster management cycle, but also disasters induced by global climate change. | Некоторые делегации согласились с необходимостью уделения в рамках программы СПАЙДЕР особого внимания чрезвычайным ситуациям в более широком контексте, с тем чтобы охватить не только полный цикл предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, но и чрезвычайные ситуации, возникающие в результате глобальных изменений климата. |
| The full integration of women's rights into all human rights considerations would be a challenging task, but it could and must be done. | Полный учет прав женщин в любой правозащитной деятельности - это непростая задача, которая, тем не менее, может и должна быть выполнена. |
| Recently, even Irish, spoken at home by only a tiny minority, was granted full official status. | Не так давно даже ирландскому языку, на котором только крошечное меньшинство разговаривает дома, предоставили полный официальный статус. |
| The first full year of the implementation and consolidation of the personal competency development plans (CDP) agreed between staff members and their supervisors. | Первый полный год реализации и консолидации личных планов повышения квалификации (ППК), согласованных между сотрудниками Управления и их непосредственными руководителями. |
| Mr. SRENSEN (Rapporteur) said that the full text of all the Committee's decisions on communications was annexed to the annual report. | Г-н СОРЕНСЕН (Докладчик) отмечает, что полный текст всех решений Комитета, касающихся сообщений, содержится в приложении к годовому докладу. |