Table 10.1 shows the number of persons receiving full time education by gender and type of school or college for 2000/2001. |
В таблице 10.1 приводятся данные о числе лиц, обучающихся полный день, с разбивкой по полу и виду школы или колледжа в 2000/2001 учебном году. |
The full text of the statements will be compiled by the secretariat and posted on the secretariat web site: . |
Полный текст заявлений будет собран секретариатом и размещен на веб-сайте секретариата: . |
The full report of the Conference of the Parties is available on the Convention's web site: . |
Полный доклад о работе Конференции имеется на веб-сайте Конвенции по адресу: . |
Following adoption of the resolution, the Chinese Ministry of Foreign Affairs published the full text of the resolution on its web site. |
После ее принятия министерство иностранных дел Китая опубликовало полный текст этой резолюции на своем веб-сайте. |
The European Union urges the parties to ensure full and unimpeded access by relevant United Nations bodies and agencies and other humanitarian actors. |
Европейский союз настоятельно призывает стороны обеспечить полный и беспрепятственный доступ соответствующих органов и учреждений Организации Объединенных Наций и других субъектов, осуществляющих гуманитарную деятельность. |
As we enter a critical new stage, regain full sovereignty and move towards elections, we will need the assistance of the international community. |
Сейчас, когда мы начинаем важнейший новый этап, восстанавливаем полный суверенитет и готовимся к проведению выборов, мы нуждаемся в помощи международного сообщества. |
UNCC confirmed in it that it provides "full and unhindered access to all UNCC files and documents" to internal auditors. |
В этом меморандуме ККООН подтвердила, что она предоставляет внутренним ревизорам «полный и беспрепятственный доступ ко всем файлам и документам ККООН». |
on day-to-day basis, have full access to the customer monitoring system; |
ежедневно иметь полный доступ к системе контроля за деятельностью клиентов; |
Humanitarian workers must be given full and unimpeded access to Darfur; |
Работники гуманитарных организаций должны получить полный и беспрепятственный доступ в Дарфур; |
The ceasefire, however, is a welcome first step which must be consolidated in order to allow for full humanitarian access to Darfur. |
И прекращение огня - это первый шаг, который следует приветствовать и закреплять, с тем чтобы открыть полный гуманитарный доступ в Дарфур. |
Humanitarian workers must be given full and unimpeded access to Darfur in order to ensure that there is no blockage in the delivery of much-needed humanitarian assistance. |
Гуманитарным работникам должен быть предоставлен полный и беспрепятственный доступ в Дарфур, а столь необходимая гуманитарная помощь не должна блокироваться. |
In that regard, the Special Rapporteur requests from the Government a full list of all released prisoners, with the exact grounds for their conviction and release. |
В этой связи Специальный докладчик просит правительство представить полный список всех освобожденных заключенных с точным указанием оснований их осуждения и освобождения. |
In June 2003, the Minister of Health and Social Services was directed by Cabinet to undertake a full revision of the Yukon Children's Act. |
В июне 2003 года кабинет министров поручил министру здравоохранения и социальных услуг предпринять полный пересмотр Закона о детях Юкона. |
The full presentation is available at: < >. |
Полный текст сообщения см. на сайте: < >. |
For reference the full Johannesburg wording is included as Annex 1.) |
Для справок полный текст Йоханнесбурского документа содержится в Приложении 1.) |
The struggle to get treatment to the suffering poor was ongoing, while patients from developed countries had had full access to treatment for more than 10 years. |
Постоянно ведется борьба с целью обеспечения лечения страдающих бедняков, в то время как больным в развитых странах был обеспечен полный доступ к лечению за последние более чем десять лет. |
Minors who work a partial working day are paid as if they had worked a full working day. |
Работающим неполный рабочий день несовершеннолетним заработная плата выплачивается как за полный рабочий день. |
Counsel contended that the full report had just been provided to him by a lawyer representing a third party deported at the same time as the complainant. |
Адвокат утверждал, что полный вариант доклада был препровожден ему лишь юридическим представителем третьей стороны, подвергшейся высылке одновременно с заявителем. |
The full scope of the capital master plan renovation is important for the safety of all occupants at United Nations Headquarters. |
Для обеспечения безопасности тех, кто работает в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, важно выполнить полный объем работ в рамках генерального плана капитального ремонта. |
The Steering Committee shall submit a full and final report on governance and oversight, incorporating the review of OIOS, to the Secretary-General for transmission to the General Assembly. |
Руководящий комитет представит полный заключительный доклад по вопросам управления и надзора, включающий результаты обзора деятельности УСВН, Генеральному секретарю для препровождения Генеральной Ассамблее. |
A full listing of vacancy rates by section as of 31 July 2005 is reflected in the annex to the present document. |
Полный список процентных долей вакансий по разделам бюджета по состоянию на 31 июля 2005 года содержится в приложении к настоящему документу. |
Paragraph 7 merely reflected that aspect of the mandate, which had found full consensus, both in the General Assembly and in the Commission on Human Rights. |
Пункт 7 просто отражает этот аспект мандата, в отношении чего был достигнут полный консенсус, причем в рамках как Генеральной Ассамблеи, так и Комиссии по правам человека. |
The Government of Afghanistan, with a full complement of democratically legitimated institutions, is now prepared to assume responsibility for the further reconstruction of the country. |
Правительство Афганистана, имеющее полный набор демократически созданных учреждений, готово теперь взять на себя ответственность за дальнейшую перестройку страны. |
Together, we will enable the continent to realize its full potential for the benefit of all its people and to the advantage of the entire world. |
Вместе мы сможем помочь этому континенту реализовать свой полный потенциал на благо всех народов Африки и в интересах всего мира. |
However, the elaboration of a full text that could be adopted by consensus was not possible, at least at this stage. |
Однако выработать его полный текст, который можно было бы принять консенсусом, по крайне мере на данном этапе не удалось. |