A full report on the expected impacts of climate change was submitted to the review team, although the relevant information was not included in the communication. |
И хотя соответствующая информация не была включена в сообщение, группа экспертов получила полный доклад об ожидаемом воздействии изменения климата. |
A full report of UNITAR activities from 1 July 1994 to 30 June 1996 would be available before the end of the fifty-first session. |
Полный доклад о деятельности ЮНИТАР за период с 1 июля 1994 года по 30 июня 1996 года будет представлен до окончания пятьдесят первой сессии. |
In order to develop the skills required, women need to have full access to vocational training and further education at all levels of science and technology. |
В целях получения необходимых профессиональных знаний женщины должны иметь полный доступ к профессионально-техническому обучению и дальнейшему образованию во всех областях науки и техники. |
For ease of reference, the full text of the draft basic principles as proposed by the Special Rapporteur has therefore been included as an annex to the report. |
Поэтому для удобства сверки полный текст проекта основных принципов был, по предложению Специального докладчика, включен в качестве приложения к настоящему докладу. |
As they no longer went to work the need also dropped for their children to be cared for in pre-school institutions on a full day basis. |
Поскольку они не ходили на работу, то отпала необходимость в том, чтобы отправлять детей в дошкольные учреждения на полный день. |
In future reports, there should be a full analysis of such statistics, and of the obstacles that had been encountered and possible solutions. |
В будущих докладах следует давать полный анализ таких статистических данных, а также существующих проблем и путей их решения. |
The full text of the 49 submissions received by Parties and Observers in 2008 is published on the United Nations Convention to Combat Desertification official website. |
Полный текст 49 представлений Сторон и наблюдателей, полученных в 2008 году, опубликован на официальном вебсайте Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
He expects to receive the full report in the near future and to decide what to do at that point. |
Он надеется получить полный доклад в ближайшем будущем и только тогда принять решение о том, что делать на том этапе. |
In 1998, the Social Sciences Research Institute had published the full text in both English and Vietnamese of 15 international human rights instruments, including the Covenant. |
В 1998 году Исследовательский институт общественных наук опубликовал полный текст 15 международных правовых инструментов, включая Пакт, на английском и вьетнамском языках. |
Owing to time constraints, I shall only read salient portions of my statement, the full text of which will be circulated to the Security Council. |
Учитывая недостаток времени, я зачитаю только краткие выдержки из моего заявления, полный текст которого будет распространен в Совете Безопасности. |
A full evaluation of the projects will be carried out to find out what works best to help recipients of Sickness and Invalids' Benefits find and stay in employment. |
Будет проведен полный анализ результатов этих проектов, чтобы выяснить, какой из них сможет наилучшим образом помочь лицам, получающим пособия по болезни и инвалидности, найти работу и закрепиться на ней. |
As presently constituted, the market system, through the pricing mechanism, is unable to take full account of these social or external costs. |
Рыночная система в ее нынешнем виде не способна с помощью механизма ценообразования обеспечить полный учет этих социальных или внешних издержек. |
The full address of the consignee shall be shown on the document, together with the name of a responsible person and his telephone number. |
В транспортном документе должны быть указаны полный адрес грузополучателя, а также фамилия ответственного лица и номер его телефона. |
(b) Entitlement to sick leave shall be subject to a maximum rate of two working days for each full month of continuous service. |
Ь) право на отпуск по болезни предоставляется из расчета не более двух рабочих дней за каждый полный месяц непрерывной службы. |
This general closure has been aggravated by periodic comprehensive closures entailing the complete denial of such movements during a full 353 calendar days between 30 March 1993 and mid-June 1997. |
Эти повсеместные закрытия периодически усугубляются полными закрытиями территорий, когда в течение всех 353 календарных дней в период с 30 марта 1993 года по середину июня 1997 года вводился полный запрет на такие передвижения. |
States should strengthen access to primary education for boys and girls and allow women full access to education. |
Государства должны расширить доступ мальчиков и девочек к начальному образованию и предоставить женщинам полный доступ к образованию. |
The following is the full text of the request for urgent action: |
Ниже приводится полный текст просьбы о незамедлительных действиях: |
The full list and details of the measures referred to in the above chapters can be found in the attached report (annex 1). |
Полный перечень и подробное изложение мер, упомянутых в предшествующих разделах, содержатся в прилагаемом докладе (приложение 1). |
The Committee calls upon the State party to ensure that indigenous women have full access to bilingual education. |
Государству-участнику предлагается обеспечить полный доступ женщин из числа коренного населения к двуязычному образованию ( |
The Government of the Republic of China on Taiwan enjoyed full sovereignty over Taiwan's territory and natural resources and was solely responsible for the conduct of its foreign relations. |
Правительство Китайской Республики на Тайване осуществляет полный суверенитет над территорией Тайваня и его природными ресурсами и несет полную ответственность за свои международные отношения. |
The Prosecution has been given full access to the State archives, including those of the Ministry of Defence. |
Обвинению был предоставлен полный доступ к государственным архивам, в том числе к архивам министерства обороны. |
It welcomed the recent announcement by the Secretary-General that the full complement of military observers would be deployed as a response to the situation. |
Группа приветствует недавнее заявление Генерального секретаря о том, что в ответ на создавшееся положение в стране будет размещен полный контингент военных наблюдателей. |
We have missed the opportunity to strengthen the mediation efforts, giving them the full weight of the international community by the addition of a United Nations envoy. |
Мы упустили возможность укрепить посреднические усилия, придать им полный вес, добавив посланника Организации Объединенных Наций. |
It is vital that the countries that need it take full advantage of it. |
Жизненно важно, чтобы страны, которые в них нуждаются, имели к ним полный доступ. |
In keeping with the prevailing reform spirit, I shall limit my intervention to a few main points, while circulating the full text of my prepared remarks. |
Руководствуясь воцарившимся реформаторским духом, я ограничу свое заявление лишь несколькими основными соображениями, при этом распространив в среде делегатов полный текст моих ранее подготовленных комментариев. |