Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полный

Примеры в контексте "Full - Полный"

Примеры: Full - Полный
He added that the group should also meet prior to the forty-seventh GRPE session in Geneva, using one full day of the session. Он сказал также, что этой группе следует провести совещание и до сорок седьмой сессии GRPE в Женеве, используя для этого один полный день, отведенный для сессии.
We note with satisfaction that UNMIK will soon open a sub-office of the Missing Persons Unit in Belgrade and that it will be granted full access to post-mortem data collected by the Serbian police. Мы с удовлетворением отмечаем, что МООНК вскоре откроет в Белграде подотдел Группы по пропавшим без вести лицам, и ей будет предоставлен полный доступ к собранным сербской полицией данным по аутопсии.
Only when our understanding of this issue is enriched through discussion and debate will we be able to pinpoint the full scope and range of the Security Council's potential role. Только тогда, когда наше понимание этого вопроса будет обогащено на основе обсуждений и прений, мы сможем оценить полный объем и охват потенциальной роли Совета Безопасности.
In order to break this cycle of unprecedented violence, the "quartet" of special envoys must be given full access to all parties to try to help them to achieve an immediate ceasefire. Для того чтобы разорвать этот порочный круг беспрецедентного насилия, «четверка» специальных посланников должна получить полный доступ ко всем сторонам, с тем чтобы попытаться помочь им достичь немедленного прекращения огня.
The full text of the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects, including provisions that were approved without comments, is provided in annex I. Ibid., para. Полный текст Типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, включая положения, одобренные без замечаний, содержится в приложении I. Там же, пункт 207.
It would also be useful to have a full account of the allegations of ill-treatment of Nigerian refugees by the police, and of the refusal to allow 150 people from Liberia, including asylum-seekers, to enter Benin in June 2002. Было бы также полезно иметь полный отчет относительно обвинений в жестоком обращении со стороны полиции с нигерийскими беженцами и отказе впустить в Бенин в июне 2002 года 150 человек из Либерии, включая просителей убежища.
The goal of ensuring that by 2015 children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling has been indirectly addressed by a number of commissions. Цель обеспечения того, чтобы к 2015 году дети всего мира, как мальчики, так и девочки, были в состоянии завершить полный курс начального образования, непосредственно рассматривалась рядом комиссий.
The full text of the Board's report, which was received by the secretariat on 30 July 2004, is attached herewith as received, without editing. Полный текст доклада Комиссии, который был получен Секретариатом 30 июля 2004 года, содержится в приложении к настоящему документу в том виде, в котором он был получен без какой-либо редакции.
Voluntary input would be requested from interested countries, with an interim report anticipated by 2006 and a full report to the 2007 Conference. Заинтересованным странам будет предложено представлять информационные материалы на добровольной основе и предполагается, что промежуточный доклад будет подготовлен к 2006 году, а полный доклад - к Конференции 2007 года.
The presentation of a formal claim, should we decide to make one, would not take place until the nature and full extent of any damage suffered has been assessed. В том случае, если мы решим предъявить официальный иск, он будет предъявлен лишь после того, как будут оценены характер и полный объем понесенного ущерба .
The Office will conduct the same review process in the future for peacekeeping budgets, recognizing that individual heads of missions retain full control, responsibility and accountability for field resources. Управление будет проводить аналогичные анализы в будущем для бюджетов операций по поддержанию мира, хотя руководители отдельных миссий сохранят полный контроль, ответственность и подотчетность в отношении ресурсов для деятельности на местах.
UNDP further informed the Board that the full requirements for system changes were currently being scoped for introduction into Atlas as part of the overall system configuration that will take place in line with the IPSAS adoption strategy. ПРООН проинформировала далее Комиссию о том, что в настоящее время разрабатывается полный перечень требований в отношении системных изменений для включения в общую конфигурацию системы «Атлас», которое будет производиться в соответствии со стратегией внедрения МСУГС.
A full accounting of the impact of the resources provided for the Police Division will be included in the 2011/12 budget proposal Полный отчет об отдаче от ассигнований, выделенных для Отдела полиции, будет включен в предлагаемый бюджет на 2011/12 год
At the same time, the Kosovo authorities and an international director appointed by the International Civilian Representative/European Union Special Representative assumed full administrative control of the Agency, which is currently operating in accordance with legislation adopted by the Assembly of Kosovo. Тем временем косовские власти и международный директор, назначенный Международным гражданским представителем/Специальным представителем Европейского союза, установили полный административный контроль над Управлением, которое сейчас действует в соответствии с законодательством, принятым Ассамблеей Косово.
In accordance with the plan, some changes that are permissible under United Nations system accounting standards will be made during the period 2008 to 2011, while full implementation is sought for 2012. Согласно данному плану, некоторые изменения, допустимые с точки зрения стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, будут внесены в период 2008 - 2011 годов, а полный переход состоится в 2012 году.
The Court reaffirmed the full and exclusive sovereignty of the Republic of Cyprus over its airspace above the whole of the island of Cyprus and the territorial waters adjacent thereto. Суд подтвердил полный и исключительный суверенитет Республики Кипр над воздушным пространством над всем островом Кипр и прилегающими к нему территориальными водами.
Meanwhile it is essential that the international humanitarian agencies receive full access to these detained persons, as wall as other persons in need of humanitarian assistance inside the occupied regions of Georgia. Одновременно необходимо обеспечить международным гуманитарным организациям полный доступ к этим задержанным и другим нуждающимся в гуманитарной помощи лицам в оккупированных районах Грузии.
Where appropriate, refugees can claim a minimum subsistence benefit for one year, minimum subsistence income irrespective of their length of stay on French soil, and full benefits under the general social security scheme if they are working and being paid a wage. В надлежащих случаях беженцы могут получать пособие в целях интеграции в течение одного года, минимальный социальный доход без учета срока проживания во Франции и полный набор услуг в рамках общей системы социального обеспечения, если они работают по найму.
Requests the secretariat to make the Summary and the full Review of Implementation 2003 available on the web site of the Convention; просит секретариат разместить Резюме и полный текст документа "Обзор осуществления за 2003 год" на веб-сайте Конвенции;
The further development of full cost accounting should be encouraged to promote understanding of the economic benefits derived from ecosystem services and to ensure that the environmental costs and benefits of different water uses are fully accounted for. Следует поощрять дальнейшее развитие финансового учета по полной стоимости, с тем чтобы понять экономические выгоды, получаемые от оказания экосистемных услуг, и обеспечить полный учет экологических затрат и выгод от применения различных форм водопользования.
Above all, the report makes clear that the nature and full extent of the security implications of climate change are still largely untested, so it is important that the way forward be guided by robust empirical evidence, and we agree with that view. Прежде всего в докладе четко сказано, что природа и полный спектр последствий изменения климата для безопасности все еще в целом не изучены, поэтому важно при продвижении по пути дальнейших действий руководствоваться весомыми доказательствами на основе опыта.
Yet, as reported by the World Health Organization (WHO), it has been estimated that over 200 million children under 5 years of age are not reaching their full potential because of poverty, poor health and nutrition, and deficient care. Между тем, как сообщает Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), по оценкам, более 200 миллионов детей в возрасте до 5 лет не раскрывают свой полный потенциал из-за нищеты, плохого здоровья и питания и недостаточного ухода.
Everything else falls into place, including the full repertoire of 'environmental protection measures', if a country's economy is being driven forward in a genuinely sustainable way . Все остальное встает на свои места, включая полный набор "мер охраны окружающей среды", если экономика страны движется вперед действительно устойчивым курсом».
This reached 69 percent in 2005 (the fall to 53 percent for 2007 is normal as the full data cycle is not yet completed). В 2005 году этот показатель составил 69% (его сокращение до 53% в 2007 году не вызывает тревоги, поскольку полный цикл представления данных еще не завершен).
(b) Conduct a full audit of existing indices, with a particular focus on assessing their value for use in policy making; Ь) провести полный анализ существующих индексов с уделением особого внимания оценке их значимости для использования при формировании политики;