| In addition, UNAMID called on the parties to refrain from hostilities and allow mission and humanitarian personnel full access to the areas affected by fighting. | Кроме того, ЮНАМИД призвала стороны воздерживаться от боевых действий и предоставить миссии и гуманитарному персоналу полный доступ в районы, пострадавшие от военных действий. |
| In this regard, I call upon the Government of Myanmar to ensure full and unhindered humanitarian access by the United Nations and other humanitarian organizations to affected populations. | Я призываю в этой связи правительство Мьянмы обеспечить Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным организациям полный и неограниченный гуманитарный доступ к пострадавшему населению. |
| The Advisory Committee recalls General Assembly resolution 64/269 and recommends that the Assembly request the Secretary-General to provide a full cost-benefit analysis of the global field support strategy. | Консультативный комитет напоминает о резолюции 64/269 Генеральной Ассамблеи и рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить полный анализ затрат-выгод, связанных с глобальной стратегией полевой поддержки. |
| The Committee on the Rights of the Child stresses that unaccompanied or separated children, irrespective of status, should have full access to education. | Комитет по правам ребенка подчеркивает, что несопровождаемые и разлученные дети, независимо от их статуса, должны иметь полный доступ к образованию. |
| The secretariat informed Bureau members that a full report would be made to the ITC on technical assistance and advisory services, as well as on analytical activities. | Секретариат проинформировал членов Бюро о том, что КВТ будет представлен полный доклад по вопросу о технической помощи, консультационных услугах и аналитической деятельности. |
| Provides full accessibility to all persons; | обеспечивать полный доступ для всех лиц; |
| I call on the Government to ensure full access to areas in conflict for UNAMID as well as for humanitarian and recovery actors in Darfur. | Я призываю правительство обеспечить полный доступ ЮНАМИД, а также гуманитарных организаций и учреждений, занимающихся деятельностью по восстановлению, в те районы, которые охвачены конфликтом. |
| The French forces in the Central African Republic (Operation Sangaris) provided the Panel with full access to seized weapons and ammunition. | Французские силы в Центральноафриканской Республике (операция «Сангарис») предоставили Группе полный доступ к конфискованным вооружениям и боеприпасам. |
| This deployment will bring the total number of public defenders to 29 and provide full coverage in each of the 16 circuit courts. | С учетом этих назначений общее число государственных защитников, обеспечивающих полный спектр услуг в каждом из 16 окружных судов, составит 29 человек. |
| The maintenance of arms by Hizbullah and other groups poses a serious challenge to the State's ability to exercise full sovereignty and authority over its territory. | Сохранение оружия у «Хизбаллы» и других групп серьезным образом ограничивает способность государства осуществлять полный суверенитет и власть над всей своей территорией. |
| Despite our cognizance of the derogatory policy of this radio station, the Government gave the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur full access to investigate the allegations. | З. Несмотря на нашу осведомленность о недоброжелательной политике этой радиостанции, правительство предоставило Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре полный доступ для расследования выдвинутых утверждений. |
| A full list of the instruments to which Burkina Faso is a party is annexed to this document (annex 1). | В приложении приводится полный список соглашений и договоров, участником которых является Буркина-Фасо (приложение 1). |
| Grant independent national and international monitoring organizations full access to all detention facilities (Sweden); | 113.65 предоставить независимым национальным и международным мониторинговым организациям полный доступ ко всем исправительным учреждениям (Швеция); |
| Any such exceptions would, by their very nature, imply a departure from the general rule, which is "full" immunity. | Такие исключения, если они существуют, предполагают - в силу своего характера - исключение из общего правила, которое предусматривает именно "полный" иммунитет. |
| Goal 2 of the Millennium Development Goals states that children everywhere shall be able to achieve a full course of primary schooling. | Цель 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривает, что дети во всем мире должны иметь возможность пройти полный курс начального образования. |
| Households received one questionnaire only; all questions in the reduced version were also contained in the full version. | Домовладения получили только по одному вопроснику; все вопросы, включенные в сокращенный вариант вопросника, были также включены и в его полный вариант. |
| View the full text of the Platform at: | Полный текст Платформы размещен по адресу: . |
| Have an office and a postal address with at least two full time staff whose relationship should transcend family ties. | Иметь помещение и почтовый адрес, а также как минимум двоих сотрудников, занятых полный рабочий день и связанных между собой иными отношениями, помимо родственных. |
| The full report of the ninth meeting of the Ozone Research Managers will also be available to the Conference of the Parties at its tenth meeting as a background document. | Полный текст доклада о работе девятого совещания Руководителей исследований по озону будет также представлен участникам Конференции Сторон на ее десятом совещании в качестве справочного документа. |
| The 2011 Income Survey shows the gap between men and women who work full time has declined to 4.2 per cent. | Как показывают результаты проведенного в 2011 году обследования уровня дохода, разрыв в оплате труда мужчин и женщин, работающих полный рабочий день, уменьшился до 4,2 процента. |
| The report under the Convention on the Rights of the Child carries a full report of activities undertaken. | Доклад в соответствии с Конвенцией о правах ребенка содержит полный отчет о проделанной работе. |
| Women have full access to the whole range of health facilities provided by the state and no cultural barriers hinder enjoyment of health rights. | Женщины имеют полный доступ ко всему диапазону медицинских услуг, предоставляемых государством, и никакие культурные барьеры не препятствуют осуществлению прав на охрану здоровья. |
| Women have full access to the courts and benefit from the same legal protections. | Женщины имеют полный доступ к судам и пользуются такой же правовой защитой: |
| A full list of the Member States that renounced their shares of unutilized balances and the amounts involved is contained in an annex to the present document. | Полный список государств-членов, которые отказались от своей доли неиспользованных остатков ассигнований, а также соответствующие суммы приведены в приложении к настоящему документу. |
| Involving all relevant stakeholders including, where appropriate, cooperatives, academic institutions and non-profit organizations in the full public-private partnership cycle; | вовлечения всех соответствующих заинтересованных сторон, включая, где необходимо, кооперативы, академические институты и некоммерческие организации, в полный цикл государственно-частных партнерств; |