Mr. Flinterman asked what time frame Ghana had set itself to achieve Millennium Development Goal 5, which aimed to ensure that all boys and girls completed a full course of primary schooling. |
Г-н Флинтерман спрашивает, какие сроки Гана наметила себе для достижения Цели 5, сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, направленной на обеспечение того, чтобы все мальчики и девочки прошли полный курс начального школьного образования. |
An area of further investigation might be the "tiering" of projects to allow for full coverage and minimum overlapping between SEA and EIA in a transboundary context. |
Одной из областей дальнейшего изучения могла бы стать многоуровневая оценка проектов, с тем чтобы обеспечить полный охват при минимуме дублирования между СЭО и ОВОС в трансграничном контексте. |
On 27 January 2005, the Commission submitted a full report on its findings to the Secretary-General and provided him with a sealed file containing the names of 51 individuals suspected of committing international crimes in Darfur to be handed over to a competent prosecutor. |
27 января 2005 года Комиссия представила полный доклад с изложением своих заключений Генеральному секретарю и передала ему секретное досье с указанием фамилий 51 человека, которые подозреваются в совершении в Дарфуре международных преступлений, с тем чтобы вручить его компетентному прокурору. |
The established practice is that it files a full report even when the Commission does not have anything substantive to report, such as a resolution. |
По сложившейся практике Комиссия представляет полный доклад, даже когда Комиссия ничего не сообщает по существу. |
Annex II contained the full text of the amended Staff Regulations, which would enter into force on 1 July 2009, should the General Assembly approve the changes at the first part of the resumed sixty-third session. |
В приложении II содержится полный текст Положений о персонале с внесенными в них поправками, которые вступят в силу с 1 июля 2009 года, если Генеральная Ассамблея одобрит эти изменения на своей первой части возобновленной шестьдесят третьей сессии. |
More than 220 partnership initiatives were launched at the Summit, many of which involved major groups (for a full list of partnerships see). |
В ходе Встречи на высшем уровне было выдвинуто более 220 инициатив по созданию партнерских механизмов, многие из которых предусматривали участие основных групп (полный перечень партнерских механизмов см.). |
The review of the matter had not yet been completed; once completed, a full report would be made to the General Assembly. |
Рассмотрение вопроса пока что не завершено; по его окончании Генеральной Ассамблее будет представлен полный доклад. |
The report had been overtaken by events, however, as the General Assembly had requested a full report on public information activities in the context of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005, to be submitted at its fifty-seventh session. |
Однако происшедшие события отразились на подготовке этого доклада, поскольку Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой представить полный доклад о деятельности в области общественной информации в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, который должен быть представлен на ее пятьдесят седьмой сессии. |
The recent meetings in Doha, Monterrey and Johannesburg brought the international community full circle in assessing the effectiveness of global collective action aimed at the realization of the millennium development goals and the eradication of poverty. |
Недавними конференциями в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге международное сообщество завершило полный цикл оценки эффективности глобальных коллективных действий, направленных на реализацию поставленных в Декларации тысячелетия целей развития и на искоренение нищеты. |
All the women on the staff of the National Committee worked full time, five of the posts being technical and two administrative. |
Все женщины в штате Национального комитета работают полный рабочий день, причем пять из них работают на технических постах и две - на административных. |
Considering the stage reached by the various elements of the peace process, the Advisory Committee was aware that the full resources requested were unlikely to be required during the final six months of the current financial period. |
Учитывая этап, достигнутый различными элементами мирного процесса, Консультативный комитет осознает, что в течение последних шести месяцев нынешнего финансового периода полный объем запрошенных ресурсов вряд ли потребуется. |
A fairly full overview of practice in the preparation and publication of reports on IC is to be found on the web site of the Danish Trade and Industry Development Council. |
Достаточно полный обзор практики составления и публикации отчетов об ИК представлен на сайте Совета по экономическому развитию и торговле Дании. |
It is our position that it will be very difficult and sometimes impossible to work towards a full and regular budget based on performance indicators, etc. |
З. Мы исходим из того, что будет весьма сложно, а порой и невозможно подготовить полный и регулярный бюджет на основе параметров роста и т.д. |
Unless the well-known constraints of United Nations peace operations are addressed, the Organization will not be able to realize its full potential in helping control and defuse crises, whether in the Democratic Republic of the Congo or elsewhere. |
Без устранения хорошо известных недостатков, присущих миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, Организация не сможет реализовать свой полный потенциал в области оказания содействия в преодолении и пресечении кризисов, будь то в Демократической Республике Конго или других районах. |
Migrants and their lawyers should have full and complete access to the migrants' files; |
Мигранты и их адвокаты должны иметь полный и исчерпывающий доступ к мигрантским досье; |
The full text of my statement will be circulated, and I shall now read out an abridged version of it, in compliance with your guidelines, Sir. |
Полный текст моего заявления будет распространен, и я в соответствии с Вашими, г-н Председатель, указаниями сейчас зачитаю его сокращенный вариант. |
Currently, one full day, usually the penultimate day, is reserved exclusively for the preparation of the report, with no meeting being held on that day. |
В настоящее время один полный день, обычно предпоследний день сессии, резервируется исключительно для подготовки доклада, и в этот день заседания не проводятся. |
We are particularly pleased that EULEX police and court officials have deployed and been accepted throughout Kosovo and that the Mission is on track to reach its full operational capacity. |
Наше особое удовлетворение вызывает развертывание полицейских и судебных представителей ЕВЛЕКС, которые получили признание по всему Косово, а также тот факт, что эта миссия своевременно наращивает свой полный оперативный потенциал. |
The Committee urged the Government to pay the greatest attention to the needs of rural women and to ensure that they benefited from policies and programmes adopted in all spheres, as well as participated in decision-making and had full access to health services and credit facilities. |
Комитет настоятельно призвал правительство уделить самое пристальное внимание потребностям сельских женщин и обеспечить, чтобы они извлекали выгоду из политики и программ, принимаемых во всех сферах, а также участвовали в процессе принятия решений и имели полный доступ к медицинским услугам и кредитам. |
She is planning to pay another visit to the World Bank at the beginning of March 2002 so as to be able to provide the Commission with a full and up-to-date oral report. |
Она планирует еще раз посетить Всемирный банк в начале марта 2002 года с тем, чтобы можно было представить Комиссии полный и обновленный устный доклад. |
There has been no humanitarian access to South Ossetia from the south since the August conflict, although the United Nations has been allowed full access to Abkhazia, Georgia. |
После августовского конфликта гуманитарный доступ в Южную Осетию с юга отсутствовал, хотя Организации Объединенных Наций был предоставлен полный доступ в Абхазию. |
Second, within the framework of an essentially asymmetrical international system, the developed countries have deployed the full arsenal of counter-cyclical instruments that economic policy has to offer in a bid to counter the contractionary trend of their economies. |
Во-вторых, в рамках в основном асимметричной международной системы развитые страны развернули полный арсенал контрциклических инструментов, который только может предложить экономическая политика, с целью противостоять тенденции на снижение экономической активности своих стран. |
In this respect, the oil overseers have been involved in the discussions in the Committee and in the Security Council on the issue of endorsing official selling prices for a period shorter than a full month. |
В этой связи контролеры-нефтяники участвовали в состоявшихся в Комитете и в Совете Безопасности обсуждениях вопроса об утверждении официальной продажной цены на меньший, чем полный месяц, период. |
The second primary aim is to ensure full and equal access to education for girls and to eliminate all forms of gender discrimination in schools, education programmes and systems. |
Вторая главная цель состоит в том, чтобы обеспечить полный и равный доступ к образованию девочкам и ликвидировать все формы дискриминации женщин в школе в рамках учебных программ и в масштабах систем образования в целом. |
the unremunerated work of women has meant that women's full contribution to/ remains underestimated. |
невознаграждаемого труда женщин означает, что полный вклад женщин в/ остается недооцененным. |