A full inventory of the Tribunal's furniture and equipment, including a list of donated equipment, will be made available to the Committee during its consideration of the present report. |
Полный инвентарный перечень мебели и оборудования Трибунала, включая перечень безвозмездно предоставленного оборудования, будет представлен Комитету в ходе рассмотрения им настоящего доклада. |
The report on gratis personnel had not yet even been introduced and the Committee must have a full and proper report from the Advisory Committee, pending which the Committee should defer its consideration of the question. |
Доклад о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе, еще не представлен, и Комитет должен получить полный и надлежащий доклад Консультативного комитета, а до тех пор ему следует отложить рассмотрение этого вопроса. |
The first full trial and sentencing was just completed and it is anticipated that appeals will be presented by both defence and prosecution. |
Только что завершился первый полный судебный процесс, на котором были вынесены соответствующие приговоры, и предполагается, что защита и обвинение направят соответствующие апелляции. |
Mr. KLEIN considered that the Committee should ask for the usual full report on the implementation of the entire Covenant, in other words, an initial report. |
Г-н КЛЯЙН считает, что Комитету следует предложить государствам-участникам представить обычный и полный доклад об осуществлении всего Пакта, т.е. первоначальный доклад. |
Accordingly, the General Assembly, at its fortieth session, in 1985, requested the Secretary-General to submit the next full report on the world social situation in 1989, for consideration at its forty-fourth session (resolution 40/100). |
Соответственно Генеральная Ассамблея на своей сороковой сессии в 1985 году просила Генерального секретаря представить очередной полный доклад о мировом социальном положении в 1989 году для его рассмотрения на сорок четвертой сессии (резолюция 40/100). |
The full text of any communication brought to the attention of the Committee shall be made available to any member of the Committee upon request by that member. |
Полный текст любого сообщения, которое доводится до сведения Комитета, будет представляться любому члену Комитета по просьбе этого члена. |
In response, the chairpersons agreed that a full day should be set aside for informal consultation with Governments at its next meeting and that henceforth it would begin with a report on the measures taken to follow up on its discussions held at the previous meeting. |
В ответ председатели согласились, что необходимо зарезервировать полный день для неофициальных консультаций с правительствами на следующем заседании и что в связи с этим оно начнется с доклада о мерах, принятых по результатам обсуждений, проведенных на предыдущем заседании. |
An Expert Group1 conducted a full review of the effective operation and functioning of the Tribunal, in cooperation with the President, the judges, the Prosecutor, the Registrar and heads of various sections. |
В сотрудничестве с Председателем, судьями, Обвинителем, Секретарем и руководителями различных подразделений Экспертная группа1 провела полный обзор эффективности деятельности и функционирования Трибунала. |
In States where conflict is taking place and in those that are moving beyond it, local police must receive better training, the rule of law must be strengthened, and survivors must be ensured full access to justice and protection throughout the judicial process. |
В государствах, где назревает конфликт, и в государствах, которые выходят из состояния конфликта, местная полиция должна получать более качественную подготовку, законность укрепляться, а пережившим насилие должен обеспечиваться полный доступ к правосудию и защите на протяжении всего судебного процесса. |
Once again, the Court balanced the right of the accused to make full answer and defense, the complainant's right to privacy and equality and the need to preserve the integrity of the trial process by excluding misleading evidence supported only by myths and stereotypes. |
Вновь Суд уравновесил право обвиняемого на полный ответ и защиту с правом истца на закрытый характер информации и на равенство, а также необходимость обеспечения целостного характера судебного процесса путем исключения вводящих в заблуждение свидетельств, поддерживаемых лишь домыслами и стереотипами. |
In practice such delegations had the right to visit all rooms on the premises and had full and free access to information, as the security police could not invoke official secrecy in their relations with them. |
На практике такие делегации имеют право посещать все помещения зданий и имеют полный и свободный доступ к информации, так как полиция безопасности не может взывать к официальной политике секретности в их отношениях с ними. |
Identification of the main component(s): Component: Marking: Done at: on: Manufacturer's full address and stamp: |
Идентификация основного элемента: элемент: маркировка: Составлено в: Дата: Полный адрес и печать изготовителя: |
In respect of the Joint Inspection Unit (JIU) and the International Civil Service Commission (ICSC), the programme budget had, up to the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, included full provisions under the relevant expenditure sections. |
З. В отношении Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) до предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов в бюджет по программам включался полный объем ассигнований по соответствующим разделам сметы расходов. |
Adoption leave - full-time female employees, who adopt a child, are entitled to five weeks paid adoption leave, while men are granted two working days leave on full pay. |
Отпуск в связи с усыновлением ребенка: женщины, занятые полный рабочий день, которые усыновляют ребенка, имеют право на пятинедельный оплачиваемый отпуск в связи с усыновлением ребенка, а мужчинам предоставляется двухдневный отпуск с полным содержанием. |
provides that during the working day, workers who work full time have the right to a break of 30 minutes. |
В отношении перерывов в работе Закон о трудоустройстве предусматривает, что в течение рабочего дня работники, занятые полный рабочий день, имеют право на 30-минутный перерыв. |
Such systems should be integrated into existing health information systems and full access to information should be ensured in order to support the needs of programme planners and resource mobilization. |
Такие системы надлежит интегрировать в существующие системы здравоохраненческой информации, и следует обеспечивать полный доступ к информации в порядке поддержки нужд разработчиков программ и ресурсной мобилизации. |
In view of his late appointment and the scheduling of his first mission to the Sudan, tentatively planned for the month of March 2001, the Special Rapporteur will not be in a position to make a full report to the Commission at this stage. |
Ввиду его недавнего назначения, а также в связи с тем, что его первая поездка в Судан предварительно запланирована на март 2001 года, Специальный докладчик не сможет на данной стадии представить Комиссии полный доклад. |
identity and full address; registration number in the Trade Register and VAT number if any; |
название и полный адрес, регистрационный номер в Торговом регистре и номер НДС, если таковые имеются; |
He may sit alone but he usually sits with Justices of the Peace, and a full bench of Justices of the Peace may sit without him. |
Он может заседать единолично, но, как правило, заседает вместе с мировыми судьями, а полный состав мировых судей может заседать без него. |
(name and full address) or name of vessel, if known |
(промежуточная таможня) (название и полный адрес) транспортного средства или |
It was underlined that in order to survive as distinct indigenous peoples in their own lands indigenous peoples had to have full control, politically, economically, socially and culturally, over their lives. |
Было подчеркнуто, что, для того чтобы выжить в качестве самобытных коренных народов на своих собственных землях, коренным народам необходимо осуществлять полный контроль над своей политической, экономической, социальной и культурной жизнью. |
As before, we intend to complete the full withdrawal of our military from the territory of Georgia right on time, i.e., by 10 October |
Как и раньше, намерены завершить полный вывод наших военных с территории Грузии точно в срок - к 10 октября 2008 года. |
Mr. Mahbubani (Singapore): In the interests of saving time, I will not read out the full text of my explanation of position, as I believe the text will be circulated shortly. |
Г-н Махбубани (Сингапур) (говорит поан-глийски): В интересах экономии времени я не буду зачитывать полный текст моего выступления с разъяснением позиции, поскольку я полагаю, что текст будет вскоре распространен. |
My delegation also supports the proposal to reprogramme consideration of agenda items in plenary meeting in the General Assembly and in the Main Committees over the full year of a session rather than trying to do most of the work during the last quarter of the year. |
Моя делегация также поддерживает предложение о перераспределении рассмотрения пунктов повестки дня на пленарной сессии Генеральной Ассамблеи и в главных комитетах на полный год в течение которого будет продолжаться сессия, а не стремиться сделать основную часть работы в течении последнего квартала года. |
It was therefore essential to maintain budgetary discipline and to mainstream the concepts and techniques of results-based budgeting into the full budgetary cycle of programme planning, budgeting, monitoring and evaluation. |
Поэтому необходимо сохранять бюджетную дисциплину и широко внедрять в полный бюджетный цикл планирования, составления бюджета, контроля и оценки программ концепции и методы подготовки бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |