The presence of armed groups in Lebanon operating outside the control of the State continues to pose a challenge to the ability of the State to exercise its full sovereignty and control over its territory, and is of concern to me. |
Присутствие в Ливане вооруженных группировок, действующих за рамками контроля государства, продолжает подрывать способность государства осуществлять свой полный суверенитет и контроль над своей территорией и вызывает у меня озабоченность. |
101.103 Ensure full and equal access to public health services for Pygmy peoples in all areas of the country in particular by increasing the number of health care facilities and ensure proper registration of children at birth (Hungary); |
101.103 обеспечить полный и равный доступ пигмеев к медицинским услугам в сельских районах страны, в частности за счет увеличения количества медицинских учреждений и обеспечения надлежащей регистрации рождений детей (Венгрия); |
The stakeholders listed below have contributed information for this summary; the full texts of all original submissions are available at: . (One asterisk denotes a national human rights institution with "A" status): |
Ниже перечислены стороны, которые представили информацию для данного резюме; полный текст всех первоначальных представлений размещен по адресу: . (одной звездочкой помечены национальные правозащитные учреждения, имеющие статус "А"): |
(e) Provide relevant humanitarian and human rights institutions with all available information on the fate of persons it has captured, and give such actors full and unimpeded access to detainees. |
ё) предоставить соответствующим гуманитарным и правозащитным учреждениям всю имеющуюся информацию о судьбе захваченных ими лиц, а также обеспечить таким субъектам полный и беспрепятственный доступ к заключенным. |
It also called for the release of all remaining political prisoners and for the International Committee of the Red Cross (ICRC) to be allowed full access to carry out an independent assessment of the actual number of political prisoners. |
Делегация также призывает освободить всех оставшихся политических заключенных и обеспечить полный доступ представителям Международного комитета Красного Креста (МККК) для проведения независимой оценки фактического числа политических заключенных. |
UNIDO, which was providing halon phase-out assistance, had reported that a halon recovery and recycling centre had been established and put into operation in 2005, and that a full ban on halon imports would be introduced by end of June 2006. |
ЮНИДО, которая оказывает содействие в поэтапной ликвидации галонов, сообщила, что был создан и начал функционировать в 2005 году центр по рекуперации и рециркуляции галонов и что полный запрет на импорт галонов будет введен к концу июня 2006 года. |
That situation, combined with the action of dissident armed factions and independent provincial warlords, left the elected central Government not yet in a position to exercise full control over all the nation's territory; |
Такое положение наряду с действиями вооруженных оппозиционных группировок и никому не подчиняющихся полевых командиров, возглавляющих вооруженные формирования в провинциях, пока не позволяет центральному правительству установить полный контроль над всей территорией страны; |
Even if a sub-group is given a standing character, it must nevertheless report on an annual basis to its parent body and provide a full report every two years to the Committee, including an evaluation by the parent body of the value of the work accomplished. |
Однако, даже если подгруппе представлен постоянный статус, она все равно должна ежегодно отчитываться перед своим вышестоящим органом и каждые два года представлять полный доклад Комитету, включая данную вышестоящим органом оценку полезности проделанной работы. |
(c) The full Toolbox will target "practitioners" and should be widely disseminated across Europe and be available through THE PEP Clearing House. |
с) Полный Набор инструментальных средств будет предназначен для специалистов-практиков и должен быть широко распространен в масштабах всей Европы и опубликован на веб-сайте Информационного центра ОПТОСОЗ. |
The full withdrawal of ONUB troops from Cibitoke (one battalion) would be completed by the end of September, from Bubanza (one battalion) in November and from Bujumbura Rural and Bujumbura Mairie in December. |
Полный вывод войск ОНЮБ из Чибитоке (один батальон) будет завершен к концу сентября, из Бубанзы (один батальон) - в ноябре и из Бужумбуры-Рюраль и Бужумбуры-Мэри - в декабре. |
The Group notes that the French Ministry of Foreign Affairs had posted the report on its website by 11 November 2005, and that, on 17 and 18 November 2005, the Ivorian paper Fraternite Matin republished accurately the full text of the report. |
Группа отмечает, что Министерство иностранных дел Франции поместило доклад на своем веб-сайте 11 ноября 2005 года, а ивуарийская газета «Фратерните матэн» опубликовала полный аутентичный текст доклада в своих выпусках за 17 и 18 ноября 2005 года. |
Paragraph 3 of that same article states that the full or partial renunciation by a citizen of legal capacity or dispositive capability and other transactions directed at the limitation of legal capacity or dispositive capability are void. |
Пункт З той же статьи определяет, что полный или частичный отказ гражданина от правоспособности или дееспособности и другие сделки, направленные на ограничение его правоспособности или дееспособности, ничтожны. |
The UN Secretariat ensures full accessibility, including information, communication and premises, for all CRPD related UN meetings; |
Секретариат Организации Объединенных Наций обеспечил полный доступ, в том числе к информации, сообщениям и помещениям, для всех совещаний Организации Объединенных Наций, связанных с Конвенцией о правах инвалидов; |
A fuller account of how the Commission worked, and those who assisted it, may be found in Annex C of the full report, |
Более полный отчет о том, как работала Комиссия, и о тех, кто помогал ей, см. в приложении С полного доклада и на. |
The HR Committee also recommended that Austria review its detention policy with regard to asylum-seekers, in particular traumatized persons, give priority to alternative forms of accommodation for asylum-seekers and full access to free and qualified legal counselling and adequate medical services. |
КПЧ рекомендовал также Австрии пересмотреть свою политику в области содержания под стражей в части, касающейся просителей убежища, особенно травмированных лиц, уделив первостепенное внимание альтернативным формам содержания просителей убежища, и обеспечить полный доступ к бесплатной и квалифицированной правовой помощи и необходимой медицинской помощи. |
Should the General Assembly approve the amended Staff Regulations, the Secretary-General would prepare the full text of the new set of Staff Rules for the first resumed part of the sixty-third session of the Assembly. |
Если Генеральная Ассамблея утвердит Положения о персонале с внесенными в них поправками, то Генеральный секретарь подготовит полный текст нового свода Правил о персонале к первой возобновленной части шестьдесят третьей сессии Ассамблеи. |
The case of UNAKRT is different, as each staff member hired by UNAKRT has been appointed under the 200 series of the Staff Rules and its staff have full access to the United Nations system of administration of justice. |
Случай ЮНАКРТ является иным, поскольку каждый сотрудник, нанятый ЮНАКРТ, получил контракт серии 200, и персонал ЮНАКРТ имеет полный доступ к системе отправления правосудия Организации Объединенных Наций. |
The databases contain both the legal maxims and the full text of the rulings, inter alia, of the following tribunals: Constitutional Court, Administrative Court, Supreme Court (decisions of civil and criminal law), Independent Administrative Tribunals and the Environmental Senate. |
База данных содержит как правовые принципы, так и полный текст постановлений, в частности, следующих судов: Конституционного суда, Административного суда, Верховного суда (решения по гражданским и уголовным правам), Независимых административных трибуналов и Экологического сената. |
The international organization accepts to provide full access to the offices and financial and statistical data, related to the TIR Convention, as well as appropriate data from the partners involved in financial transactions related to the distribution of TIR Carnets. |
Международная организация соглашается обеспечивать полный доступ к услугам, а также финансовым и статистическим данным, связанным с Конвенцией МДП, и к соответствующим данным, поступившим от партнеров, участвующих в финансовых сделках, связанных с распространением книжек МДП. |
Press all parties, in particular the Government of the Sudan, to ensure full and unimpeded access to non-governmental organizations and humanitarian and relief organizations. |
потребовать от всех сторон, в частности от правительства Судана, обеспечить полный и беспрепятственный доступ для неправительственных организаций и организаций по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи; |
The Committee recommends that the State party ensure the full integration of economic, social and cultural rights in its social development and poverty reduction strategies, specifically address the needs of disadvantaged and marginalized individuals and groups, and allocate sufficient funds for the implementation of these strategies. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полный учет экономических, социальных и культурных прав в его стратегиях в области социального развития и сокращения масштабов нищеты, принять конкретные меры по удовлетворению потребностей находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных лиц и групп, а также выделять достаточные средства для реализации таких стратегий. |
Among others, the MoU granted UNDP a full mandate to implement and coordinate operational activities at all levels, especially in the field of sustainable development and mainstreaming of environment into sustainable development. |
В частности, МОД предоставляет ПРООН полный мандат на осуществление и координацию оперативной деятельности на всех уровнях, прежде всего в области устойчивого развития и включения экологической проблематики в основное русло устойчивого развития. |
(c) Accept the good offices offered by the African Union, the Southern African Development Community, and the Secretary-General, giving such representatives full access to the country, security, and all requested authority over negotiation processes; |
с) приняло у себя миссии добрых услуг, которые предложили направить Африканский союз, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки и Генеральный секретарь, обеспечив таким представителям полный доступ в страну, безопасность и все запрошенные полномочия в отношении переговорных процессов; |
Those draft provisions ("rules") envisaged complete inviolability and full immunity from the jurisdiction of the receiving State for Heads of State, Heads of Government, ministers for foreign affairs and other ministers leading special missions. |
Эти проекты статей предусматривали полную неприкосновенность и полный иммунитет от юрисдикции принимающего государства главы государства, главы правительства, министра иностранных дел, других министров, являющихся главой специальной миссии. |
The procuring entity shall, during the entire period of the operation of the open framework agreement, ensure unrestricted, direct and full access to the specifications and terms and conditions of the agreement and to any other necessary information relevant to its operation. |
Закупающая организация обеспечивает в течение всего срока действия открытого рамочного соглашения неограниченный, прямой и полный доступ к спецификациям и условиям соглашения и к любой другой необходимой информации, касающейся его действия. |