| In addition, the members of the Council expressed the hope that they would soon receive a full report in that regard. | Кроме того, члены Совета выразили надежду на то, что вскоре они получат полный доклад по этому вопросу. |
| Such inspections would entail a full survey of the site concerned and technical interviews with personnel for purposes restricted to the implementation of the plan. | Такие инспекции будут предполагать полный осмотр соответствующего объекта и технический опрос персонала - сугубо в целях осуществления плана. |
| The full text of the Survey, including tables, reaches some 250 pages and will be available to the Fourth World Conference on Women. | Полный текст "Обзора", включая таблицы, состоит примерно из 250 страниц и будет представлен на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| The Special Rapporteur will provide a full account on this project in his final report to be submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-second session. | Специальный докладчик даст полный отчет об этом проекте в своем окончательном докладе, который будет представлен на пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека. |
| I am now presenting to the Council the full report that was initially requested for the end of February and twice postponed. | Теперь я представляю Совету полный доклад, который меня первоначально просили представить к концу февраля и который дважды откладывался. |
| 4/ The full text of these recommendations reads as follows: | 4/ Полный текст этих рекомендаций гласит следующее: |
| The addenda to that document will contain the full text of all submissions received, including those reaching the Secretariat after 16 June 1995. | В добавлениях к этому документу будет приведен полный текст всех полученных документов, включая документы, поступившие в секретариат после 16 июня 1995 года. |
| As the result we had, at the end, a Declaration that enjoyed full consensus with no reservation or variations of interpretations. | А в результате мы в конечном счете приняли Декларацию, по которой был достигнут полный консенсус без каких бы то ни было оговорок или вариаций в интерпретациях. |
| The Olympic Truce would then take on its full value, and its practical and concrete consequences would be of incalculable benefit to the children of the world. | Тем самым олимпийское перемирие приобретет полный смысл и его практические и конкретные последствия станут неисчислимым благом для детей мира. |
| They must order the release of the detainee if he is being held unlawfully and must draw up a full report on the incident . | Они обязаны отдать распоряжение об освобождении задержанного, если он находится под стражей незаконно, и составить полный отчет о происшествии . |
| The Advisory Committee in paragraph 27 of its report stated that a full inventory of all equipment supplied or purchased using extrabudgetary resources must be supplied in the future. | В пункте 27 своего доклада Консультативный комитет заявил, что в будущем должен представляться полный перечень всего имущества, поставленного или закупленного за счет внебюджетных ресурсов. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General submit to the General Assembly at its fifty-first session a full implementation report on procurement reform no later than 1 October 1996. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю не позднее 1 октября 1996 года представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии полный доклад об осуществлении реформы закупочной деятельности. |
| Most women would prefer to work full time so as to earn enough money to be able to pay for child care. | Вместе с тем большинство женщин хотели бы работать полный рабочий день, чтобы зарабатывать достаточно денег и иметь возможность оплачивать услуги по уходу за детьми. |
| We strongly urge full compliance with United Nations Security Council resolution 853 (1993), including the immediate, complete and unconditional withdrawal of Nagorny-Karabakh forces from Agdam . | Мы настоятельно призываем обеспечить полное соблюдение резолюции 853 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, включая немедленный, полный и безоговорочный вывод нагорно-карабахских сил из Агдама . |
| The full report (in English only) will be sent to the UNICEF Executive Board focal points in early January 1995. | Полный текст доклада (только на английском языке) будет направлен координационным центрам Исполнительного совета ЮНИСЕФ в начале января 1995 года. |
| The Croatian Government is the only Government in the region that has allowed full and unimpeded access by the international community for investigation of all alleged abuses. | Правительство Хорватии является единственным правительством в регионе, которое разрешило полный и беспрепятственный доступ представителям международного сообщества в целях расследования всех предполагаемых нарушений. |
| It also undertook a full review of the work it will carry out with the administration, civilian police and military components of MINURSO. | Она также провела полный обзор той работы, которую ей предстоит осуществлять совместно с администрацией, военными компонентами и гражданской полицией МООНРЗС. |
| That operation was excessively forceful and the Abkhaz authorities have stated that they were unable to exercise full control over the militia and other elements present in the area. | Эта операция была связана с чрезмерным применением силы, и абхазские власти заявили, что им не удалось сохранить полный контроль над работниками милиции и другими лицами, находящимися в районе. |
| The mission urges that the highest possible number of identifications per day, as many as a full working day allows, be permitted to take place. | Миссия настоятельно призывает разрешить ежедневную идентификацию как можно большего - насколько того позволяет полный рабочий день - числа лиц. |
| A full analysis of responses and the state of actions to protect the environment was beyond the scope of the report. | Полный анализ мер по исправлению ситуации и положения дел в области охраны окружающей среды не входил в сферу охвата этого доклада. |
| It is not conceivable that the same legal principles can be applied to watercourses over which the concerned States have full sovereignty within their territories. | Невозможно представить, чтобы те же правовые принципы могли применяться к водотокам, над которыми соответствующие государства имеют полный суверенитет на своих территориях. |
| Reducing population growth rates by one full percentage point in the next decade and a half; | сокращение темпов роста численности населения на один полный процентный пункт в течение следующих 15 лет; |
| A full press kit will be available for journalists attending the third (final) session of the Preparatory Committee and the Summit itself. | На третьей (заключительной) сессии Подготовительного комитета и на самой Встрече среди присутствующих журналистов будет распространен полный набор печатных материалов. |
| A full report on the proceedings of the conference is expected to be issued at the end of 1994 by the Friedrich Naumann Foundation. | Ожидается, что полный доклад о ходе работы этой конференции будет выпущен Фондом Фридриха Науманна в конце 1994 года. |
| (a) Have not yet completed the full course of compulsory education; or | а) еще не завершили полный курс обязательного образования; или |