Women have an important role to play in food security and healthy living and it is important that funds are targeted to allow for their full contributions. |
У женщин есть важная роль в деле обеспечения продовольственной безопасности и создания здоровых условий жизни, и необходимо выделить средства, которые позволят им внести свой полный вклад. |
The system will empower field staff as they will have full access to all processes, including portfolio and project management, and hence be better involved in the identification, design, implementation and monitoring of projects. |
Эта система расширит полномочия сотрудников на местах, поскольку они будут иметь полный доступ к всем процессам, включая управление портфелями и проектами, и поэтому смогут в большей степени участвовать в решении таких вопросов, как выявление, разработка, осуществление и мониторинг проектов. |
Since many organizations did not provide a full set of specific statistical data and figures, it was difficult to consolidate comprehensive statistics on the use of consultancy contracts across the United Nations system. |
Поскольку многие организации не предоставили полный комплект конкретных статистических и количественных данных, было сложно подготовить общую статистическую сводку об использовании контрактов на консультационные услуги в системе Организации Объединенных Наций. |
It is impossible to print full report of total budget or total expenditure by objective |
Невозможно распечатать полный отчет по всему бюджету или отчет о совокупных расходах на конкретную цель. |
The term "full trailer" shall be used in stead of "multi-axle trailer". |
Вместо термина "многоосный прицеп" используется термин "полный прицеп". |
The Committee noted with satisfaction that a number of Parties had provided a full and satisfactory account regarding the overall implementation of the Protocol in Part Four of the reporting template, including information on transboundary cooperation. |
Комитет с удовлетворением отметил, что ряд Сторон представили в четвертой части типовой формы отчетности полный и удовлетворительный отчет об общем осуществлении Протокола, включая информацию о трансграничном сотрудничестве. |
(e) The full coverage of childcare needs for children from 1 year old; and |
ё) полный охват потребностей в уходе за детьми в возрасте до одного года; и |
The content of the report was approved by the Working Party on 18 March 2013 and the full report was subsequently approved by the Bureaux. |
Содержание доклада было одобрено Рабочей группой 18 марта 2013 года, а полный доклад был впоследствии утвержден бюро двух органов. |
In order to prepare for ratification, Albania passed a comprehensive Anti-Discrimination Law in 2012 and conducted a full review of disability-related legal and policy frameworks to assess compatibility with the CRPD. |
В целях подготовки к ратификации Албания приняла в 2012 году всеобъемлющий антидискриминационный закон и провела полный обзор правовых и директивных структур, связанных с инвалидностью, на предмет оценки совместимости с КПИ. |
Accordingly, the State party reiterates the conclusion of the Supreme Court, which found that the Agder appeals proceedings constituted a full review of the author's conviction and sentence under article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Соответственно государство-участник вновь подтверждает выводы Верховного суда, согласно которым произведенные в Агдерском апелляционном суде разбирательства составили полный пересмотр осуждения автора и вынесения ему приговора по пункту 5 статьи 14 Пакта. |
While the Government had recently introduced the School Improvement Grant, which reduced some costs for parents, the full impact of the grants had yet to be assessed. |
Хотя правительство недавно приняло постановление о выделении безвозмездных пособий на улучшение положения в школах, которые способствовали снижению стоимости образования для родителей, полный масштаб этих мер еще предстоит оценить. |
Students are invited to spend a full school day at the Centre, engaging in a range of interactive human rights activities. |
Студентов приглашают провести полный учебный день в Центре и принять участие в различных интерактивных мероприятиях, посвященных правам человека; |
Welcomes all efforts to accommodate the Committee on Missing Persons exhumation requirements and calls upon all parties to provide full access; |
приветствует все усилия по выполнению требований Комитета по пропавшим без вести лицам, касающихся эксгумации, и призывает все стороны обеспечивать полный доступ; |
The strategy entitled Ciudad Mujer ensured the full access of women to knowledge and the exercise of their rights, especially those related to a life free from violence and non-discrimination. |
Стратегия под названием "Город женщин" обеспечивает женщинам полный доступ к знаниям и осуществление их прав, особенно права на жизнь, свободную от насилия и дискриминации. |
The Traditional matrilineal inheritance systems in most communities grant women full access to land and ownership and in most cases women also have substantive decision making power regarding properties and family matters. |
В большинстве общин традиционные системы наследования по женской линии предоставляют женщинам полный доступ к земле и собственности, и в большинстве случаев женщины имеют к тому же весомый голос при принятии решений по имущественным и семейным вопросам. |
She urged the Russian occupying authorities in the Crimean peninsula of Ukraine to cease their harassment of members of religious and ethnic minority communities, and to allow full access to international human rights monitors. |
Оратор настоятельно призывает российские оккупационные власти на Крымском полуострове прекратить гонения на членов общин религиозных и этнических меньшинств и разрешить полный доступ для международных наблюдателей по вопросам прав человека. |
The request must be accompanied by a full account of the circumstances of the offence, the evidence for the accusation, the applicable legal provisions and a detailed specification of the measures it wishes to take. |
К просьбе должны прилагаться полный перечень обстоятельств совершения правонарушения, доказательства обвинения, применимые правовые положения и подробное описание мер, которые оно намерено принять . |
Outgoing members may be re-elected once for a further full term of office, "unless in a given case the Meeting of the Parties decides otherwise" (emphasis added). |
З. Выбывающие члены могут переизбираться только на один полный последующий срок, "если в каком-либо конкретном случае Совещание Сторон не примет иного решения" (курсив добавлен). |
Approximately 10% of farms in Ireland are owned by women (CSO 2007) and 54% of these owners full time on the farm. |
Женщины владеют примерно 10% ирландских ферм (ЦСУ, 2007 год); при этом 54% таких владельцев работают на ферме полный рабочий день. |
Her leadership skills enabled her to set up and consolidate business networking synergies on a global scale between high-level government, business and academia officials as well as with multinational companies and SME's, forging dialogue and full consensus around UNIDO thematic priorities. |
Ее руководящие навыки позволяли ей устанавливать и укреплять деловые связи и взаимодействие на мировом уровне между высокопоставленными правительственными должностными лицами, представителями деловых кругов и учеными, а также с многонациональными компаниями и малыми и средними предприятиями, налаживая диалог и обеспечивая полный консенсус в отношении тематических приоритетов ЮНИДО. |
The Panel urges the secretariat of the Kimberley Process to provide the Government of Liberia, as soon as possible, with a full report of the findings from the review mission carried out in March 2013. |
Группа настоятельно призывает секретариат Кимберлийского процесса как можно скорее представить правительству Либерии полный доклад о своих выводах по итогам обзорной миссии, проведенной в марте 2013 года. |
During interviews conducted by the Panel in December 2012, reliable sources said that all command orders issued by armed opposition groups should be treated with caution, until action plans are adopted and full access provided to the Task Force on Children in Armed Conflict. |
Во время опросов, проводившихся Группой в декабре 2012 года, надежные источники отмечали, что с осторожностью воспринимают приказы вооруженных оппозиционных групп, пока не приняты планы действий и не предоставлен полный доступ Целевой группе по детям в вооруженном конфликте. |
122.77 Step up efforts to provide protection to migrant workers, guaranteeing them full access to justice (Chile); |
122.77 наращивать усилия по обеспечению защиты трудящихся-мигрантов, гарантируя им полный доступ к правосудию (Чили); |
It gives him pleasure to state that the situation in Cambodia has come full circle during the intervening six years and the country is currently in the process of peaceful political transition. |
Он с удовлетворением отмечает, что за шесть лет его деятельности положение в Камбодже прошло полный цикл развития, и в настоящее время в ней осуществляется политический переходный процесс. |
At its October 2013 meeting, the CES Bureau decided to send the full report, including an annex with detailed considerations for the selection of indicators, to all CES member countries for electronic consultation. |
На своем октябрьском 2013 года совещании Бюро КЕС постановило направить полный доклад, включая приложение с детальными пояснениями выбора показателей, всем странам - членам КЕС для электронных консультаций. |