This plan should benefit from the active involvement of civil society, with full access to any important information, in pursuance of the right to truth. |
Этот план должен осуществляться при активном участии гражданского общества и предусматривать полный доступ к соответствующей информации в осуществление права на установление истины. |
5.2 The author maintains that the State party has not respected the right to full review of conviction and sentence as established by the Covenant. |
5.2 Автор утверждает, что государство-участник не обеспечило соблюдения признаваемого в Пакте права на полный пересмотр приговора и осуждения вышестоящим судом. |
The full list of ITL instances is: |
Полный перечень включает следующие копии МРЖО: |
The full text of these recommendations can be found on the UN/CEFACT web page at: |
Полный текст этих рекомендаций можно найти на веб-странице СЕФАКТ ООН по адресу: |
The full text of the aforementioned legislation, and a diagram and description of the jurisdiction of each of the courts is detailed in Annex 4. |
Полный текст вышеупомянутого законодательства с диаграммой и описанием юрисдикции каждого из судов содержится в приложении 4. |
In order to ensure full coverage of the network, county labour centres that previously had not applied to participate received invitations to bid in 2005. |
Чтобы обеспечить для сети полный охват, областным центрам трудоустройства, ранее не подававшим заявок на участие, были направлены приглашения подать заявки на него в 2005 году. |
(e) Disseminate effectively in their territories the full text of the concluding observations of the treaty bodies on their reports; |
е) эффективно распространять на своей территории полный текст заключительных замечаний договорных органов по их докладам; |
For this reason, I proposed a new accountability architecture, including the full implementation of results-based management and enterprise risk management. |
По этой причине я предложил новую систему подотчетности, включая полный переход на управление на основе результатов и общеорганизационное управление рисками. |
To keep poverty and disease at bay and develop the full potential of all has, for generations, been humanity's pursuit. |
Сдержать рост нищеты и болезней и развить полный потенциал всех - на протяжении поколений это было целью человечества. |
The full report from the consultant will be circulated at a later date and is now available on the Ozone Secretariat website (). |
Полный текст доклада, представленного консультантом, будет распространен позднее; в настоящее время с ним можно ознакомиться на веб-сайте секретариата по озону (). |
The full potential of parliaments, especially but not exclusively in developing countries, to exercise their functions in a way that maximizes available resources and improves decision-making processes for development remains largely untapped. |
Полный потенциал парламентов, особенно в развивающихся странах, хотя не только в них, в плане осуществления парламентских функций с максимальным использованием имеющихся средств и в условиях принятия более эффективных решений по вопросам развития, до сих пор в значительной мере остается неосвоенным. |
For the full version, I encourage representatives to read the distributed text or visit our Mission's website. |
Полный же текст нашего заявления распространен в зале и помещен на веб-сайте нашей Миссии. |
In the interests of time, I shall shorten my statement; the full version is being distributed. |
В целях экономии времени я выступлю с сокращенным вариантом моего заявления, полный текст которого распространяется в зале. |
The Air Code of Belarus proclaims the full and exclusive sovereignty of the State over its airspace. |
Воздушный кодекс Республики Беларусь провозглашает полный и исключительный суверенитет государства в отношении воздушного пространства Республики Беларусь. |
In fact, only 60 per cent of children in Africa, excluding North Africa, complete the full cycle of primary education. |
Так, полный цикл начального образования в странах Африки, за исключением Северной Африки, завершает лишь 60 процентов детей. |
In some countries, ministries are required to publish on their websites all draft legislative texts, concepts, any related proposals and the full explanatory documentation. |
В некоторых странах от министерств требуют публиковать на их веб-сайтах все проекты законодательных актов, концепции, любые связанные с ними предложения и полный комплект пояснительной документации. |
The Department of Field Support commented that UNIFIL, in conjunction with the Department, had undertaken a further procurement exercise for full catering services. |
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что ВСООНЛ совместно с Департаментом предприняли новую попытку заключения контракта на полный набор услуг по обеспечению питанием. |
200 or more (full package) |
«Полный» - 200 или более |
Often, treaty bodies have insufficient information to enable them to undertake a full analysis of implementation in law and practice of the legal obligations stipulated in the treaties. |
Часто договорные органы располагают недостаточной информацией, чтобы провести полный анализ осуществления де-юре и де-факто юридических обязательств, предусмотренных договорами. |
The Order is being implemented, and the mass media and the general public now have full access to information. |
Указанное распоряжение выполняется, и в настоящее время средства массовой информации и население республики имеют полный допуск к информации. |
This comes through women attaining higher levels of education, appropriate, satisfying work, and full access to mental and physical health care that addresses their gender-specific needs. |
Это происходит в тех случаях, когда женщины достигают более высокого уровня образования, получают соответствующую удовлетворительную работу и имеют полный доступ к службам охраны умственного и физического здоровья, которые учитывают их гендерные потребности. |
The full report, by Eurostat, with the results and recommendations for future work, was presented at the eighth session in September 2006. |
Полный доклад Евростат с результатами и рекомендациями в отношении будущей работы был представлен на восьмой сессии в сентябре 2006 года. |
It was agreed that, in the future, in the interests of transparency, the full text of such supporting documents should be available to the Committee. |
Было решено, что в будущем в интересах гласности полный текст такого рода подтверждающих документов должен предоставляться Комитету. |
As regards the immunization, the Programme envisaged full coverage of all subject to vaccines according to the immunization calendar. |
В отношении иммунизации Программа предусматривала полный охват всех подлежащих вакцинации лиц в соответствии с графиком иммунизации. |
Having received positive assessments from the Presidency and Parliamentary Assembly, the Council of Ministers unanimously reappointed the senior leaders of the Intelligence and Security Agency to full four-year terms. |
С согласия Президиума и Парламентской ассамблеи Совет министров единогласно продлил полномочия старших руководителей Агентства разведки и безопасности на полный четырехлетний срок. |