| This summary presents full text of the answers only. | Настоящее резюме содержит только полный текст ответов. |
| I would also like to thank Mr. Alvaro de Soto for his full and detailed report on the question. | Я также выражаю благодарность гну Альваро де Сото за его полный и детальный доклад по этому вопросу. |
| The full set of standards IFRS and IAS, including the interpretations are generally referred to as IFRS. | Под МСФО как правило подразумевается полный набор стандартов МСФО и МСУ, включая толкования. |
| Other provisions of the peace agreement must be implemented with full regard to their gender-specific implications. | При осуществлении других положений мирных соглашений необходимо обеспечить полный учет их гендерных последствий. |
| Some speakers also regarded the Council's meeting as being too short and needing a full day. | Одни выступавшие высказали также мнение, что совещание Совета является слишком коротким и на его проведение необходимо отводить полный день. |
| Area clearance teams are correspondingly active, with a full list of priority tasks. | Также активно работают и группы по расчистке районов, имея в своем распоряжении полный перечень приоритетных задач. |
| During my recent visits to Belgrade, I had full briefings on their work. | В ходе моих недавних поездок в Белград я получил полный отчет об их работе. |
| The full text of the supporting papers will only be circulated in the ECE working language(s) in which they are received. | Полный текст документов будет распространен только на том рабочем языке ЕЭК, на которых они будут получены. |
| It offers a comprehensive picture of the Court's achievements, as well as the full dimensions of the challenges ahead. | В нем содержится всеобъемлющая характеристика достижений Суда, а также дается полный анализ будущих проблем. |
| The political and economic future of the Russian Federation - including its full transition to a market economy - depended on its children. | Политическое и экономическое будущее Российской Федерации, включая ее полный перевод на рыночные рельсы, зависит от ее детей. |
| In putting the initiative into effect, however, it was essential that the Executive Committee should retain full control over decision-making. | Однако крайне важно, чтобы при реализации указанной инициативы Исполнительный комитет сохранил за собой полный контроль за процессом принятия решений. |
| A full outline of this cooperation is not possible within the limits of this strategic framework. | В пределах данных стратегических рамок невозможно представить полный обзор этого сотрудничества. |
| The full report is before the Commission on Human Rights. | В распоряжение Комиссии по правам человека предоставляется полный текст соответствующего доклада. |
| It requested that its full written statement be annexed to the report. | Она просила приобщить к докладу полный текст письменного заявления. |
| The Millennium Development Goal targets in the education sector have already been achieved, including full gender parity. | Поставленные в Декларации тысячелетия цели в секторе образования уже достигнуты, в том числе обеспечивается полный гендерный паритет. |
| Here we are truly providing full coverage of needs. | Тем самым мы обеспечиваем действительно полный охват всех нуждающихся. |
| In the territorial sea, the coastal State exercises full sovereignty and jurisdiction. | В территориальном море прибрежное государство осуществляет полный суверенитет и юрисдикцию. |
| The full text of the statement is available on the UNIDO home page. | Полный текст его заявления публикуется на исходной странице ЮНИДО в Интернете. |
| The full compendium of information dossiers on the substances covered in the work of the Expert Group has been printed as an informal background document. | В качестве неофициального справочного документа был выпущен полный компендиум информационных досье по веществам, охваченным работой Группы экспертов. |
| Otherwise, the full potential of even the best-conceived Security Council action will not be realized. | В противном случае полный потенциал даже наилучшим образом разработанных действий Совета не будет реализован. |
| The full compendium with the information submitted by national experts that were lead authors for specific substances will be published as a separate document. | Полный компендиум информации, представленной национальными экспертами, которые являлись руководителями авторских групп по конкретным веществам, будет издан в качестве самостоятельного документа. |
| The full text of the corresponding recommendation should nevertheless be retained as detail was necessary there. | Тем не менее следует сохранить полный текст соответствующей рекомендации, поскольку она должна носить подробный характер. |
| A full list of countries and territories to which assistance has been provided during the reporting period is contained in annex II. | Полный список стран и территорий, которым была оказана такая помощь в ходе отчетного периода, содержится в приложении II. |
| The full text of this Input has been circulated in a separate document. | Полный текст этого проекта был распространен как отдельный документ. |
| As optimists, we like to look at it as a glass half full. | Как оптимистам, нам нравится смотреть на него как на стакан, наполовину полный. |