98.103. Encourage the authorities to strengthen educational policies in order to provide for full school enrolment of all children (Djibouti); |
98.103 Поощрять органы власти к проведению более активной политики в области образования и предусмотреть в законодательстве полный охват школьным образованием (Джибути); |
Ultimately, the timescale should be sufficiently reasonable so that a child will have full access to compensation when he or she reaches an assessed appropriate level of maturity, or compensation should be available to them through a parent or guardian. |
В конечном счете, сроки должны быть достаточно разумными, с тем чтобы ребенок получил полный доступ к компенсации, когда он достигнет необходимой зрелости, или же компенсация должна быть доступна ему через родителя или опекуна. |
In its obligation to give full access to information available, a State is also required to employ all measures necessary to ensure that women have knowledge, including with respect to procedures on how to request information. |
В рамках своей обязанности обеспечивать полный доступ к информации государство также обязано применять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы женщины располагали соответствующими сведениями, в том числе в отношении процедур о способах запрашивания информации. |
Also decides that South Sudan shall contribute at the rate of one twelfth of this percentage for each full month of membership in 2011; |
постановляет далее, что Южный Судан должен уплатить взнос по ставке одна двенадцатая часть от указанной процентной величины за каждый полный месяц членства в 2011 году; |
Although several treaties address the prosecution of nationals, for greater legal certainty (especially concerning non-treaty partners) the Republic of Korea should include such a provision in the Extradition Act and conduct a full review of its treaties. |
Хотя в нескольких договорах предусматривается возможность применения мер преследования в отношении ее граждан, Республике Корея в интересах большей правовой определенности (особенно в отношении партнеров, с которыми отсутствуют договоры) следует включить такое положение в Закон о выдаче и провести полный обзор своих действующих договоров. |
Article 18 of the above Act sets out a full list of rights of detainees and remand prisoners, including the right to, inter alia: |
В статье 18 Закона установлен полный перечень прав задержанных и заключённых, в том числе право: |
UNHCR recommended that the Government facilitate full and open access to asylum procedures for persons who have expressed a credible fear of returning to their country of origin and ensure non-refoulement of all persons in need of international protection. |
УВКБ рекомендовало правительству обеспечить полный и открытый доступ к процедурам предоставления статуса беженца лицам, имеющим заслуживающие доверия опасения относительно возвращения в страну их происхождения, и не допускать принудительного возвращения каких бы то ни было лиц, нуждающихся в международной защите. |
Individuals with residence in Denmark - defined as those registered with Danish social security - receive full access upon registration to health care services in accordance with the Danish Health Act. |
Согласно датского закону о здравоохранении лицам, постоянно проживающим в Дании (а ими считаются лица, зарегистрированные в системе социального обеспечения Дании), после регистрации обеспечивается полный доступ к услугам медицинских учреждений. |
OK, I'm a little disappointed, but still, full security clearance and an all access pass to the SGC? |
'орошо, € немного разочарован, но тем не менее, полный допуск и доступ в ÷ ? Ёто должно быть здорово. |
But since you seem hell bent on getting hold of it, I suggest the best thing to do is to restrict its use to your laboratories... until we've made a full analysis of all its properties. |
Но так как вы, похоже, одержимы желанием заполучить его, я предлагаю ограничить его использование вашими лабораториями, пока мы не проведем полный анализ всех его свойств. |
I mean, who has the energy to go full MAC counter every day? |
В смысле, у кого хватит сил каждый день наводить полный марафет? |
I want a full report on what this command has done about the mission it was assigned and how far you've gotten. |
Мне нужен полный отчет О том, что было сделано В течение миссии, которую вы должны выполнять |
Enter the full path of the KMZ file in the Link field, or browse to the file location if the file is located on a network. |
Введите полный путь файла KMZ в поле Ссылка или выберите местоположение файла, если он расположен в сети. |
He said, "In light of your situation, I'll advance you the full amount of his estate, no matter what's decided." |
Он сказал мне, учитывая ваше положение, я передам вам полный аванс по завещанию что бы там ни говорилось. |
How can I be expected to mount a proper defence if I can't get a full transcript? |
Как от меня можно ожидать надлежащей защиты, если я не могу получить полный текст. |
I need to go down to the FBI office in the morning and give them a full debriefing about why five people were just gunned down in Sylmar under my watch, and I have no idea what to say. |
Утром я должен идти в офис ФБР и предоставить им полный доклад о пятерых людях, застреленных в Силмаре, которые были под моим наблюдением. а я понятия не имею, что им сказать. |
The fact that he shares my DNA or that you have full access to my bedroom? |
То, что у нас с ним общая структура ДНК или то, что у него есть полный доступ к моей спальне? |
It is likely that statutory PSHE education will be introduced in September 2011, in order for schools to have a full academic year to prepare |
По всей вероятности, обязательная программа ЛСМЭП будет внедрена в сентябре 2011 года, с тем чтобы дать школам на подготовку к ее внедрению полный учебный год; |
Mr. Jilani (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies): In the interest of saving time I will read only excerpts from my statement and will make the full statement available on our website. |
Г-н Джилани (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) (говорит по-английски): В интересах экономии времени я зачитаю лишь выдержки из своего выступления, полный текст которого будет помещен на нашем веб-сайте. |
According to the Law, the minimum salary is the lowest amount of basic salary that the employer is obliged to pay the worker for a full time job and fulfilled performance standards. |
Согласно закону, минимальной заработной платой является та минимальная сумма, которую работодатель обязан заплатить в качестве базовой заработной платы работнику за полный рабочий день при соблюденных показателях производительности. |
However, if the Appeals Tribunal was given the power to conduct a full review of cases, including hearing key witnesses, there would be less need for a panel of judges in the Dispute Tribunal. |
При этом в случае если Апелляционному трибуналу будет дано право проводить полный пересмотр дел, включая заслушивание основных свидетелей, необходимость в коллегии судей в Трибунале по спорам будет не столь велика. |
For most entities that adopted IFRS as their reporting basis starting 1 January 2005, a full set of annual financial statements will only be due after December 31, 2005. |
Большинство субъектов, принявших МСФО в качестве основы для подготовки своей отчетности начиная с 1 января 2005 года, должны будут представить полный комплект годовой финансовой отчетности лишь после 31 декабря 2005 года. |
In the EGTT annual report there will be a note indicating that the full report of this workshop will be prepared by the secretariat in consultation with the EGTT for consideration at SBSTA 24. |
В ежегодный доклад ГЭПТ будет включено примечание с указанием того, что полный доклад этого рабочего совещания будет подготовлен секретариатом в консультации с ГЭПТ для рассмотрения на ВОКНТА 24. |
There are numerous difficulties which stem from the magnitude of the exercise and the lack of adequate information on every mandate on which to base a full review. |
Существует много трудностей, обусловленных масштабностью этих усилий и нехваткой исчерпывающей информации по каждому мандату, поскольку только на исчерпывающей информации можно было бы сделать полный обзор. |
The full and complete withdrawal of Syrian troops and military assets and the intelligence apparatus would represent a significant and important step towards this goal and towards ending the heavy-handed foreign interference that has characterized Lebanese politics for decades. |
Полный и окончательный вывод сирийских войск, военной техники и разведывательного аппарата явился бы значительным и важным шагом в направлении достижения этой цели и в направлении прекращения грубого иностранного вмешательства, которое было характерно для ливанской политики на протяжении десятилетий. |