It was also agreed that while it was desirable to take decisions on the basis of consensus, it was important that there should be full reporting of divergent views. |
Также было принято решение о том, что, несмотря на желательность принятия решений на основе консенсуса, важно, чтобы представлялся полный отчет о расхождениях в позициях. |
The first recommended making the coverage as wide as possible and thus adopting the OECD text, with a footnote pointing out that not all countries might be able to achieve full coverage. |
Первая заключалась в том, чтобы рекомендовать обеспечить охват как можно более широкого круга налогов и, следовательно, принять текст ОЭСР, указав в примечании, что не все страны смогут обеспечивать полный охват. |
The Commission shall submit to the Economic and Social Council a full report on its activities and plans, including those of any subsidiary bodies, once a year, and shall make interim reports at each regular session of the Council. |
Комиссия раз в год представляет Экономическому и Социальному Совету полный доклад о своей деятельности и планах, включая деятельность и планы всех своих вспомогательных органов, а также предварительные доклады на каждой очередной сессии Совета. |
24 (Partial flow) (full flow) |
24 (частичный расход) (полный расход) |
The full toolbox (3) will be targeted at practitioners and should be disseminated as widely as possible across Europe. |
с) полный набор инструментальных средств (З) будет предназначен для практических работников и должен быть распространен в максимально широкой степени в масштабах всей Европы. |
(a) That the full report of the World Health Organization workshop on mechanism of fibre carcinogenesis and assessment of chrysotile asbestos substitutes will be made available to the Conference of the Parties; |
а) полный доклад рабочего семинара Всемирной организации здравоохранения о механизме фибрального карценогенеза и оценке заменителей хризотилового асбеста будет представлен Конференции Сторон; |
Seen in this way, the broad scope of the legislation enables the constitutional courts to exercise full control over any act or omission which, currently or in the future, may restrict or threaten to restrict any of the rights protected by the Constitution. |
Такой широкий охват этих положений позволяет органу конституционной юстиции осуществлять полный контроль над любым действием или бездействием, которое в нынешней или будущей форме способно ограничивать любое из защищаемых им прав. |
Under the opt-in procedure, each Party retains full control over the decision on whether to be bound and has to undertake express action (notifying its acceptance) if it wishes to become bound by the amendment. |
Ь) В соответствии с процедурой согласия с применением каждая Сторона сохраняет полный контроль в отношении решения о принятии юридических обязательств и должна принять конкретные меры (направить уведомление о принятии) в том случае, если она желает соблюдать обязательства, обусловленные поправкой. |
Where the UK is applying a full travel ban in respect of listed individuals UK Border Agency staff are instructed to refuse those individuals entry clearance and entry to or transit through the UK. |
В тех случаях, когда в Соединенном Королевстве предусмотрен полный запрет на поездки в отношении включенных в перечень лиц, сотрудникам органов пограничного контроля Соединенного Королевства поручено отказывать таким лицам в разрешении на въезд и во въезде на территорию Соединенного Королевства или транзитном проезде через нее. |
Requests the Secretary-General to submit a full 2009/10 budget in a timely manner, with a view to taking a decision thereon no later than 31 October 2009; |
просит Генерального секретаря своевременно представить полный бюджет на 2009/10 год в целях принятия по нему решения не позднее 31 октября 2009 года; |
In some post-conflict countries, the capacity and will to exercise full national ownership may be constrained because the peace process is still ongoing and a stable political order is yet to be established. |
В некоторых странах, находящихся в постконфликтной ситуации, на способность и желание взять процесс под полный национальный контроль может негативно влиять то, что мирный процесс еще продолжается, а политическая стабильность еще не обеспечена. |
To guarantee that these contributions are valued, the full inclusion of older persons should be pursued to ensure their active participation in the development of society and in community networks, as well as to consolidate a positive image of older persons within social and civil contexts. |
Для гарантирования оценки такого вклада необходимо обеспечить полный охват пожилых людей для обеспечения их активного участия в развитии общества и общинных сетей, а также для укрепления позитивного образа пожилых людей в социальном и гражданском контекстах. |
(a) The full list of each traders that each exporter purchases from, identifying the traders by geographical zone; |
а) полный перечень всех торговцев, у которых каждый экспортер закупает минералы, с указанием имен торговцев в разбивке по географическим зонам; |
Many have adopted a full set of some 50 indicators of sustainable development to be reported regularly, of which 10 are used as headline indicators for rapid communication, expressed as traffic lights or simple graphic symbols. |
Многие приняли полный набор примерно 50 показателей устойчивого развития для регулярного отражения в докладах, из которых 10 используются в качестве ведущих показателей для быстрого распространения, стилизованных в виде сигналов светофора или простых графических символов. |
The SBI, at that session, noted the progress report of the GEF on the elaboration of a strategic programme and looked forward to considering the full report at its twenty-ninth session. |
ВОО на этой сессии принял к сведению промежуточный доклад ГЭФ о разработке стратегической программы и планирует рассмотреть полный доклад на своей двадцать девятой сессии. |
Globally, access to HIV prevention, care and treatment programmes had improved, and UNHCR had achieved full coverage of essential prevention interventions in refugee operations where it was coordinating health, HIV and community services. |
На глобальном уровне доступ к программам профилактики, ухода и лечения ВИЧ улучшился, и УВКБ обеспечило полный охват основными профилактическими мероприятиями беженских операций, в рамках которых оно осуществляет координацию услуг в области здравоохранения, профилактики ВИЧ и общинного обслуживания. |
If the condition of pension entitlement is not met, she is entitled to a retirement remuneration of 15% of annual salary for each full year of service plus half of the remuneration as compensation. |
Если данное условие, необходимое для получения пенсии по старости, не выполняется, женщина имеет право на получение суммы в размере 15 процентов ежегодного оклада за каждый полный год службы плюс половину пособия в качестве компенсации. |
It was suggested in response that the full handbook could be published in English only while the shorter version could be translated. |
В ответ на это было замечено, что полный текст руководства можно было бы оставить только на английском языке, а на другие языки перевести только сокращенный вариант. |
From 2004 till 2006 the number of women with full time work increased while that of women with part time work decreased. |
В период 2004 - 2006 годов число женщин, работающих полный рабочий день, увеличилось, а число женщин, работающих неполный рабочий день, сократилось. |
The majority of women choosing to work part time were mothers of young children, although there was nothing to prevent those women from working full time. |
Большинство женщин, предпочитающих работать неполный день, имеют маленьких детей, хотя нет никаких причин, препятствующих им работать полный рабочий день. |
The Special Rapporteur interprets the fact that the Government invited him and provided full access as a sign that it is sincerely interested in an objective assessment of the situation and in recommendations aimed at improving the status quo. |
З. Специальный докладчик рассматривает тот факт, что правительство страны направило ему приглашение и обеспечило полный доступ, как знак того, что оно искренне заинтересовано в объективной оценке положения и в рекомендациях, направленных на улучшение существующей ситуации. |
So far as Russian delegation made reference to the HRC resolution 5/1, further Georgian side set forth the full text as the basis of the review: |
Поскольку Российская Федерация ссылалась на резолюцию 5/1 СПЧ, грузинская сторона далее изложила полный текст основы обзора: |
The new BR Regulation foresees the full coverage of MNEs, there is no threshold for their inclusion. |
а) новое положение о КР предусматривает полный охват МНП, т.е. никакого нижнего порога для включения предприятий в регистр не устанавливается. |
The Committee also recommends that the Secretary-General, in the context of the next support account submission, provide a full account of the impact that the approved posts have had on the operations of the Office of Military Affairs (see also para. 71 above). |
Комитет также рекомендует Генеральному секретарю представить в контексте следующего документа по вспомогательному счету полный отчет о том воздействии, которое создание утвержденных должностей будет иметь на функционирование Управления по военным вопросам (см. также пункт 71 выше). |
In view of the time required to prepare the Mission's results-based budgeting frameworks, it was understandable that the full budget would not be submitted to the General Assembly until the first part of its resumed sixty-first session. |
С учетом сроков, необходимых для подготовки бюджетных рамок Миссии, основанных на конкретных результатах, понятно, что полный бюджет не будет представлен Генеральной Ассамблее до первой части ее возобновленной шестьдесят первой сессии. |