For all these reasons, and in view of the recent experiences in Sierra Leone, I have ordered a full review and reassessment of the troop levels and other requirements before deployment takes place. |
По всем вышеуказанным причинам и с учетом недавнего опыта в Сьерра-Леоне я отдал распоряжение перед началом развертывания провести полный обзор и переоценку численного состава военнослужащих и других потребностей. |
The evidence indicates that the full review of either equipment or the staffing levels has not been completed to date. |
Данные свидетельствуют о том, что по состоянию на сегодняшний день не проведен ни полный обзор оборудования, ни обзор штатного расписания. |
All the Lebanese who had, as explained, been detained during the civil war had long been released, and his Government was confident that Lebanon itself would soon achieve full peace. |
Как объяснялось, все ливанцы, которые были задержаны во время гражданской войны, давно освобождены, и правительство страны уверено, что в самом Ливане в скором времени будет установлен полный мир. |
Once again, my delegation is very anxious to have a full account of what transpired before and after the second ballot which led to the invalidation of the ballot. |
Моя делегация еще раз заявляет о том, что она очень хотела бы получить полный отчет о том, какие события имели место до второго раунда голосования и после него, которые привели к объявлению результатов недействительными. |
The full transition from one stage to another thus often occurs within less than a year of a review event, as is indicated in multi-year work programmes of commissions. |
В связи с этим полный переход от одного этапа к другому часто происходит в течение периода продолжительностью менее года с момента проведения обзора, как указывается в многолетних программах работы комиссий. |
The holding of the upcoming general elections will be as important and imperative for completing the whole institutional framework and for taking over the necessary self-governance and full control of the situation, in cooperation with international actors. |
Проведение предстоящих всеобщих выборов явится важнейшим и неотъемлемым этапом усилий, направленных на завершение создания всеобъемлющих институциональных рамок, и позволит приступить к выполнению необходимых функций самоуправления и установить полный контроль за положением в сотрудничестве с международными силами. |
A full budget had not been provided for UNIFIL, because in January the Security Council had extended the mandate of that mission only through July 2001, and had decided to restore it to its previous strength by the same date. |
Полный бюджет для ВСООНЛ не был подготовлен, потому что в январе Совет безопасности продлил мандат этой миссии только до 1 июля 2001 года и принял решение восстановить к этой дате ее прежнюю численность. |
The tragedy which unfolded in the wake of this terrible disease - when so many, for so long, failed to recognize its full dimensions and consequences - has finally attracted the needed and deserved attention of health and political leaders of the world. |
Трагедия, развернувшаяся вслед за этой ужасной болезнью, полный масштаб и последствия которой столькие люди так долго отказывались признать - наконец, привлекла необходимое и заслуженное внимание руководителей систем здравоохранения и политических лидеров мира. |
In view of the fact that the 10-year period for the full evaluation cycle has elapsed, there will be no further reporting on the performance of the 1991 portfolio. |
Ввиду истечения 10-летнего периода, охватывающего полный цикл оценки, никаких дополнительных отчетов о результатах исполнения портфеля проектов, утвержденных в 1991 году, представляться не будет. |
This decline could be attributed to the Division's practice of posting on its web site the full text of many of its sales publications including major titles with significant commercial potential. |
Это сокращение можно объяснить тем, что Отдел размещает на своем веб-сайте полный текст многих своих изданий, предназначенных для продажи, включая основные издания, обладающие значительным коммерческим потенциалом. |
In response to an outcry from civil society, the operation was placed under full police control and the Violent Crime Crack Unit was established, in which any officer suspected of engaging in torture would be brought before the courts or sent to a police disciplinary court. |
В ответ на возмущение гражданского общества операция поставлена под полный контроль полиции, а также создана группа по борьбе с насильственными преступлениями и каждый входящий в нее офицер, подозреваемый в применении пыток, предстанет перед судом или будет направлен в дисциплинарный полицейский суд. |
In view of time constraints - and despite your generosity, Sir, in allowing me additional time for my statement - I shall skip many pages of my written text; the full text will be circulated to members. |
С учетом временных ограничений и несмотря на Ваше, г-н Председатель, любезное предложение использовать для моего выступления больше времени, чем отведено регламентом, я опущу многие страницы моего подготовленного заявления, полный текст которого будет предоставлен делегациям. |
A full review of and commentary on the incidence of youth suicide during the reporting period are available in Progress on Health Outcome Targets 1998, to which reference should be made. |
Полный обзор и комментарий относительно показателя самоубийств среди молодежи в отчетный период содержится в документе Прогресс, достигнутый в реализации целей здравоохранения в 1998 году, на который следует сослаться. |
In some townships, particularly in the dry zone, the micro-finance project has achieved almost full coverage of villages and is in a position to expand its interventions to new townships. |
В некоторых округах, прежде всего в засушливой зоне, проект в области микрофинансирования позволил обеспечить почти полный охват деревень, и существуют возможности для распространения его мероприятий на новые округа. |
The General Headquarters of the Jordanian Armed Forces regularly, and on an annual basis, submits a transparent report detailing all facets of its military expenditure and its full inventory of weapons and armament to the relevant United Nations organs. |
Генеральный штаб Вооруженных сил Иордании регулярно и на ежегодной основе представляет соответствующим органам Организации Объединенных Наций транспарентный доклад, содержащий подробные данные о всех статьях военных расходов и полный перечень оружия и вооружений. |
While the CLOUT system reports cases only in the form of abstracts, the present Digest makes reference also to the full text of the decision whenever this is useful to illustrate the point. |
Хотя в рамках системы ППТЮ сообщения о делах представляются только в виде резюме, в кратком сборнике имеются также ссылки на полный текст соответствующих решений, когда необходимо обосновать ту или иную точку зрения. |
Paragraphs 58 through 60 of the report, which set out views of the Shipowner, Seafarer and Government groups, as well as the full text of the Consensual Statement of the Meeting of Experts, are particularly relevant to the issue of flag State enforcement. |
Особое отношение к вопросу о выполнении действующих правил государствами флага имеют пункты 58-60 доклада, где изложены мнения групп судовладельцев, моряков и правительств, а также приводится полный текст консенсусного заявления совещания экспертов. |
In one case the letter provided a full list of objectives and outputs, while in three others the letter described the duties of the Fellow in imprecise terms. |
В одном случае в письме приводился полный перечень целей и ожидаемых результатов, а в трех других обязанности научного сотрудника определялись расплывчато. |
Decisions that contain important developments in terms of implementing the Convention are: The full text of the decisions is available from the secretariat or can be obtained from its web. |
К решениям, которые содержат важную информацию с точки зрения осуществления Конвенции, относятся: Полный текст всех решений имеется в секретариате или же с ним можно ознакомиться на странице Интернета по адресу. |
The initiative contributes to the dissemination of information about e-government and its programme and implementation in countries that have only partially, or not at all, exploited the full potential of this important tool. |
Инициатива содействует распространению информации об электронном управлении и ее программе, а также ее осуществлению в странах, которые лишь частично используют полный потенциал этого важного инструмента или не пользуются им вообще. |
Changes to UN/ECE program Requirements will require full review of recognized programs by UN/ECE and appropriate changes in previously approved systems to maintain UN/ECE recognition. |
Внесение ЕЭК ООН изменений в Требования к программам влечет за собой полный пересмотр ЕЭК ООН признанных программ и внесение соответствующих изменений в ранее признанные системы для сохранения признания ЕЭК ООН. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland forwarded the full text of a report entitled "Eliminating world poverty: making globalization work for the poor: White Paper on international development" in response to the request of the Secretary-General. |
В связи с просьбой Генерального секретаря Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии препровождает полный текст доклада, озаглавленного «Ликвидация нищеты в мире: как добиться того, чтобы глобализация отвечала интересам бедных: «Белая книга» о международном развитии». |
In his delegation's view, the full linguistic parity called for by the General Assembly could only be brought about by the necessary political will and the provision of additional financial resources. |
По мнению его делегации, полный языковой паритет, к которому призывает Генеральная Ассамблея, может быть обеспечен только с помощью необходимой политической воли и выделения дополнительных финансовых ресурсов. |
The full text of the paragraph states: "Aliens thus have an inherent right to life, protected by law, and may not be arbitrarily deprived of life. |
Ниже приводится полный текст данного пункта: "Таким образом, иностранцы имеют неотъемлемое право на жизнь, охраняемое законом, и не могут быть произвольно лишены жизни. |
Part time did not necessarily mean half time, it meant any number of hours totalling less than full time. |
Работа неполный рабочий день не обязательно означает работу в течение половины рабочего дня, она означает работу в течение любого количества часов, в общей сложности меньшего, чем полный рабочий день. |