The implementation of the second full cycle of the new staff performance management system covering the performance of staff in 2013 resulted in a compliance rate of 94 per cent. |
Второй полный цикл функционирования системы управления деятельностью персонала за 2013 год обеспечил соблюдение персоналом предъявляемых ему системой требований на 94 процента. |
In 2014, while the Taliban have clearly demonstrated their ability to greatly increase the level of day-to-day violence all over Afghanistan, they remain incapable of wresting full political control from the Government, even in remote districts. |
В 2014 году, хотя «Талибан» ясно продемонстрировал свою способность существенно повышать уровень каждодневного насилия по всему Афганистану, он по-прежнему не в состоянии перехватить у правительства полный политический контроль даже в отдаленных районах. |
In the case of the synthesis report, the Plenary adopts the full report, section by section, and approves its summary for policymakers. |
В случае сводных докладов, Пленум утверждает полный текст доклада по разделам и одобряет его резюме для директивных органов. |
Although the present summary account may not reflect all the findings included in the inquiry report, it contains the Committee's full conclusions and recommendations, as well as the State party's written replies. |
Хотя настоящий краткий отчет, возможно, не отражает все выводы, включенные в доклад о расследовании, в нем содержится полный текст заключений и рекомендаций Комитета, а также письменного ответа государства-участника. |
The Security Council calls for the publication of a comprehensive electoral calendar and budget and underlines the importance of full and timely planning and preparation for upcoming Parliamentary and Presidential elections. |
Совет Безопасности призывает опубликовать полный избирательный календарь и бюджет и подчеркивает большое значение полномасштабного и своевременного планирования и подготовки предстоящих парламентских и президентских выборов. |
Accordingly, the Committee requested the State party to provide the author with an effective remedy, including a full reconsideration of his claim regarding the risk of treatment contrary to article 7, should he be returned to Sri Lanka. |
Соответственно, Комитет просил государство-участник предоставить автору эффективное средство правовой защиты, включая полный пересмотр его ходатайства с учетом опасности применения к нему обращения, противоречащего статье 7, в случае возвращения автора в Шри-Ланку. |
After the submission of the reports to the Central People's Government, but before finalizing them, their full texts are made available on the MSAR Government webpage for consultation and comments. |
После представления докладов центральному народному правительству, но до их доработки их полный текст размещается на веб-странице правительства ОАРМ для высказывания по нему замечаний и предложений. |
We urge the Democratic People's Republic of Korea to ensure the safety and immediate return of all abductees, to provide a full accounting of each abduction case, and to extradite those who are responsible for executing the abductions. |
Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику обеспечить безопасное и безотлагательное возвращение всех похищенных лиц, предоставить полный отчет по каждому случаю похищения и выдать тех, кто несет ответственность за осуществление похищений. |
Level "B" includes all of the services provided under service level agreement "C", with the addition of full service desk access. |
Уровень "В" включает все услуги, предусмотренные соглашением об обслуживании уровня "С", а также полный доступ к группе обслуживания. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that large capital investments were required to build the high quality telecommunications infrastructure that would lead to full digital inclusion, which had the potential to boost the Internet value chain's overall contribution to the GDP of national economies. |
Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что для создания высококачественной телекоммуникационной инфраструктуры, позволяющей обеспечить полный цифровой охват, который потенциально может увеличить общий вклад производственно-сбытовой цепочки Интернета в ВВП национальной экономики, требуются значительные капиталовложения. |
We opted to conclude this full year's work in the Working Group by looking at the future, through the follow-up to the open debate we held last month. |
Мы решили завершить этот полный год работы Рабочей группы, устремив взгляд в будущее, и рассмотрели вопрос о последующей деятельности по итогам открытых прений, проведенных нами в прошлом месяце. |
Determined to resolve the issue completely, his Government urged the Democratic People's Republic of Korea to ensure the safe and immediate return of all abductees, to provide a full account of each abduction case, and to extradite those responsible. |
Будучи преисполнено решимости добиться окончательного урегулирования этого вопроса, правительство Японии настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику обеспечить безопасное и немедленное возвращение всех похищенных лиц, представить полный отчет об обстоятельствах каждого конкретного похищения и выдать виновных. |
The Advisory Committee was concerned about the sustainability and viability of the centre, and considered that the 50-50 formula for income generation and costs should also include indirect costs in order to ensure full costing and risk assessment. |
Консультативный комитет выражает обеспокоенность относительно устойчивости и жизнеспособности центра и считает, что формула 50 х 50 между поступлениями и издержками должна также включать косвенные издержки, чтобы обеспечить полный учет расходов и всестороннюю оценку риска. |
4.7.5.2. In case of Traction Control system equipped vehicles (already switched "on" before the run) apply full throttle until the vehicle has reached the final speed. |
4.7.5.2 В случае транспортных средств, оснащенных противопробуксовочной тормозной системой (уже включенной до прогона), дать полный газ, пока транспортное средство не достигнет конечной скорости. |
Article 1 of the Constitution recognizes equality before the law, and guarantees government by the people and for the people by giving full sovereignty to the Djiboutian people. |
В разделе 1 Конституции непосредственно признается равенство перед законом и обеспечивается правление народа и для народа, предоставляя народу Джибути полный суверенитет. |
A full listing of JIU reports and details of recommendations, including background information about the mandate and work of JIU, are available from its website: . |
Полный перечень докладов ОИГ и подробное описание рекомендаций, в том числе справочная информация относительно мандата и работы ОИГ, представлены на ее веб-сайте: . |
In this Annex, OIOS presents the full text of comments received from UNFPA on the Review of Evaluation Policy of United Nations Population Fund. |
В настоящем приложении УСВН представляет полный текст замечаний ЮНФПА в связи с Обзором политики Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в области оценки. |
Following methodological and analytical work, including micro data analysis, carried out in 2011/12, a full set of comparative results and updated methodological guidelines will be published by the end of 2012. |
После проведения методологической и аналитической работы, включая анализ микроданных в 2011/12 году, к концу 2012 года будут опубликованы полный набор сопоставимых данных и обновленные методические указания. |
Given that Uruguay had undertaken in 2009 to draw up an action plan to combat racial discrimination, he urged the Government to expedite that process and ensure that the plan took full account of the Committee's recommendations. |
Учитывая, что в 2009 году Уругвай приступил к разработке плана действий по борьбе с расовой дискриминацией, он настоятельно призывает правительство ускорить этот процесс и обеспечить полный учет в этом плане рекомендаций, которые были вынесены Комитетом. |
A full set of training materials and guidelines will be published on the web in English and Russian to support countries in implementing the seasonal adjustment methods. |
Полный набор учебных материалов и руководящих принципов будет размещен в Интернете на английском и русском языках с целью оказания помощи странам в использовании методов учета сезонных факторов. |
Further analyses (additional manual test collection, full data source, more specific allocations) need to be carried out before a final decision can be taken on the possible inclusion of these positions. |
Перед тем как сделать окончательный вывод о возможности включения в расчеты этих товарных позиций, необходимо провести дополнительную аналитическую работу (тестовый дополнительный сбор данных вручную полный источник данных, более точное распределение). |
The Working Group noted that, even if not requested to provide a full report on implementation, some countries had provided a good description of their prevention policies (e.g., Lithuania, Poland, the Republic of Moldova, Romania, Serbia). |
Рабочая группа отметила, что некоторые страны, хотя их не просили представлять полный доклад об осуществлении, предоставили хорошее описание их профилактической политики (например, Литва, Польша, Республика Молдова, Румыния, Сербия). |
Countries that were instead requested to provide a full report, such as Finland, improved the quality of their reports and provided quite informative replies to the questions related to prevention. |
Страны, которых, наоборот, просили представить полный доклад, например Финляндия, улучшили качество своих докладов и привели довольно информативные ответы на вопросы, касающиеся профилактической деятельности. |
As regards legislative and judicial measures, the full texts of each law and regulation are contained on the attached CD (available in the secretariat). |
Что касается деятельности законодательного и судебного характера, то полный текст каждого нормативного документа имеется в электронном виде на прилагаемом к докладу компакт-диске (имеется в Секретариате). |
Seychelles has ratified all other major United Nations Human Rights treaties and many of the regional instruments with targets/commitments to gender equality (a full list of treaties and their current status is attached in appendix 1). |
Сейшельские Острова ратифицировали все остальные основные договоры Организации Объединенных Наций по правам человека и многие региональные договоры, целью/предназначением которых является достижение гендерного равенства (полный список договоров с указанием их текущего статуса содержится в приложении 1). |