Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полный

Примеры в контексте "Full - Полный"

Примеры: Full - Полный
On the other hand, the United Nations observers are given full access and freedom of movement in the so-called "yellow zone", controlled by the Federal Republic of Yugoslavia. С другой стороны, наблюдатели Организации Объединенных Наций имеют полный доступ и свободу передвижения в так называемой "желтой зоне", контролируемой Союзной Республикой Югославией.
I have sent the full text of the decisions of the North Atlantic Council to the members of the Security Council. Я направил полный текст решений Совета НАТО членам Совета Безопасности.
It will be recalled that, in the interest of economy, the Secretary-General reproduces only once annually the full, up-to-date list of items of which the Security Council is seized. Следует напомнить, что по соображениям экономии Генеральный секретарь представляет полный обновленный перечень пунктов, рассматриваемых Советом Безопасности, лишь один раз в год.
Is the glass best described as almost a quarter empty or as more than three quarters full? Как лучше сказать: стакан почти на четверть пустой или более чем на три четверти полный?
Table 2 shows the rate of progress achieved between 1990 and 1994 and the progress required by the year 2000 either to maintain the current number of people without services or to achieve full coverage. В таблице 2 показаны темпы прогресса, достигнутые в период 1990-1994 годов, а также прогресс, которого будет необходимо добиться к 2000 году для того, чтобы сохранить нынешнюю численность населения, не охваченного услугами, или обеспечить полный охват.
The rate of progress in Western Asia would need to be 2.6 times the current rate in order to achieve full service coverage by the end of this decade. В Западной Азии, чтобы обеспечить полный охват услугами к концу нынешнего десятилетия, темпы прогресса должны быть увеличены по сравнению с нынешними в 2,6 раза.
Governments need to initiate or accelerate their efforts towards the management of water resources, the monitoring of water and sanitation services and the formulation of policies aimed at providing full coverage. Правительствам необходимо начать или активизировать свои усилия по обеспечению управления водными ресурсами, контроля за предоставлением услуг в области водоснабжения и санитарии, а также разработки политики, направленной на полный охват населения.
English Page Mr. BANDURA (Ukraine) said that his Government intended to obtain full status in the Conference on Disarmament, and his delegation welcomed the inclusion in the resolution of provision for expanded membership. Г-н БАНДУРА (Украина) говорит, что его правительство намерено получить полный статус на Конференции по разоружению, и его делегация приветствует включение в резолюцию положения о расширении ее членского состава.
While it is clearly important for small island developing States to be able to benefit from access to up-to-date global sources of knowledge, the full potential of SIDS/NET would not be realized if this were to be the only result. Очень важно, чтобы малые островные развивающиеся государства получали пользу от доступа к глобальным современным источникам знаний, но полный потенциал СИДСНЕТ не будет реализован, если это будет единственным результатом.
The full text of the rules concerning admission, residence and expulsion is contained in the Admission and Expulsion Act. Полный текст правил, касающихся въезда, проживания и высылки, содержится в законе о въезде и высылке.
He also hoped that the Secretary-General would be in a position to submit a full report to the Assembly at its resumed session, so that it could take a decision. Делегация надеется, что Генеральный секретарь сможет представить полный доклад Ассамблее на ее возобновленной сессии, с тем чтобы она могла принять по нему решение.
Furthermore, the budget proposals appeared to provide a full cost-of-living adjustment for General Service staff in New York, despite resolutions requiring their salaries to be brought into line with the levels set by ICSC. Кроме того, предложения по бюджету предусматривают, как представляется, полный корректив на стоимость жизни для сотрудников категории общего обслуживания в Нью-Йорке, несмотря на резолюции, требующие, чтобы их оклады были приведены в соответствие с уровнями, установленными КМГС.
Urges member States to approve the utilization of new technology for electronic communication in order to permit Africa full access to the global information highway; настоятельно призывает государства-члены одобрить использование новой технологии для электронной связи, с тем чтобы обеспечить полный доступ Африки к "глобальной информационной магистрали";
Again this year, the Council has before it a full progress report by the Secretary-General (E/1994/64) on all provisions of Assembly resolution 47/199. В этом году Совет вновь имеет в своем распоряжении полный доклад Генерального секретаря о ходе работы (Е/1994/64) в отношении всех положений резолюции 47/199 Ассамблеи.
The full cost of conference-servicing to be provided to the Working Group is estimated as follows: Полный объем расходов по конференционному обслуживанию этой Рабочей группы включает:
Could we get a full report on all this and could I look at it? Можем ли мы получить полный отчет по этому?
Okay, she can have full access, okay? Так, обеспечь ей полный доступ, хорошо?
A number of delegations acknowledged, however, that the time that had elapsed since the commencement of the restructuring did not permit full analysis of its impact. Ряд делегаций признали вместе с тем, что срок, прошедший с момента начала структурной перестройки, не позволяет провести полный анализ ее последствий.
Although the basic rule in such cases is the full sovereignty of the State over its territory, it was noted that this rule is undergoing gradual erosion. Хотя основная норма, применимая в таких случаях, - это полный суверенитет государства над своей собственной территорией, - участники совещания подчеркивали, что эта норма медленно теряет свою действенность.
These figures are subject to a good deal of uncertainty, since not all organizations have been equally strict in estimating how many of their staff should be considered professionals working full time on population activities. Эти показатели остаются достаточно неопределенными, поскольку не все организации используют одинаково четкие критерии для оценки количества сотрудников, которые могут считаться специалистами и которые работают полный рабочий день в области народонаселения.
With regard to the Central Evaluation Unit, the Inspectors essentially regret that the full potential of the evaluation process has not been properly utilized. Что касается Группы централизованной оценки, то инспекторы по сути дела выражают сожаление, что полный потенциал процесса оценки не используется должным образом.
Otherwise, we will squander a golden opportunity and consign the United Nations to the fate of never living up to its full potential as envisaged in the Charter. В противном случае мы упустим прекрасную возможность и обречем Организацию Объединенных Наций на то, чтобы она никогда не использовала свой полный потенциал, предусмотренный Уставом.
A full survey of this legislation's violations of international law is not possible in a document meant for general distribution such as this, the violations being so numerous as well as egregious. Полный обзор нарушений международного права этим законом возможным не представляется в документе, предназначенном для общего распространения, каковым является настоящий документ, поскольку нарушения являются столь многочисленными и вопиющими.
Mr. EPOTE (Cameroon) agreed that the full text should be retained, especially with regard to the obligation on States to "employ their best efforts". Г-н ЭПОТЕ (Камерун) согласен с тем, чтобы сохранить полный текст, особенно в отношении обязательства государств "делать все от них зависящее".
This has been our experience in the Balkans, at least, a region which has sustained the full blast of the forces of both globalization and disastrous fragmentation. По крайней мере таким является наш опыт на Балканах, в регионе, который пережил полный натиск как сил глобализации, так и разрушительной фрагментации.